Publication: La traducción al francés del léxico cromático de orden simbólico e innominado en las novelas de Camilo José Cela
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Event date
Start date of the public exhibition period
End date of the public exhibition period
Authors
Advisors
Authors of photography
Person who provides the photography
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Peter Lang
Abstract
Las descripciones que Camilo José Cela realiza en su obra literaria son siempre plásticas y coloristas, dando muestras de una gran precisión y originalidad. Todas ellas revelan en el autor una notable fineza y firme voluntad de búsqueda exhaustiva de aquel matiz cromático que le sirva para dar con el color exacto. Al tener que describir tonos imprecisos o mezclados, así como relacionar sentimientos y estados de ánimo con colores determinados, Cela recurre a la simbología [de lo] y lo innominado, inventando con ello nuevas formas cromáticas asociativas. En el presente estudio se pretende analizar cómo distintos/as traductores/as de la producción novelística de Cela al francés afrontan la inventiva de la cromática literaria del escritor gallego.
Doctoral program
Related publication
Research projects
Description
Camilo José Cela always resorts to fluid and colourful descriptions in his literary works. In doing so, he shows great precision and originality in the implementation of the chromatic range offered by language. This inventiveness permeates his often symbolic use of colours, which cannot always be determined or named, are closely linked to tonalities. The present study focuses on the Galician writer’s eight novels translated into French. The objective is to determine the extent to which this colour association logic is respected in the translation of his narrative.
Proyectos de investigación Grupo de Excelencia PROMETEUGV2020-050 («Grup d’Estudis Històrics sobre les Transicions i la Democràcia») de la Direcció General de Ciència i Investigació de la Conselleria d’Innovació Universitària, Ciència i Societat Digital de la Generalitat Valenciana Proyecto de Investigación «Les réseaux : (d)écrire les liens, (dé)construire les structures» (EA 2292) (2017-2022) del Ministère de l’Éducation Nationale en el seno del Centre de Recherche de l’Espagne Contemporaine (CREC) de la Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
Proyectos de investigación Grupo de Excelencia PROMETEUGV2020-050 («Grup d’Estudis Històrics sobre les Transicions i la Democràcia») de la Direcció General de Ciència i Investigació de la Conselleria d’Innovació Universitària, Ciència i Societat Digital de la Generalitat Valenciana Proyecto de Investigación «Les réseaux : (d)écrire les liens, (dé)construire les structures» (EA 2292) (2017-2022) del Ministère de l’Éducation Nationale en el seno del Centre de Recherche de l’Espagne Contemporaine (CREC) de la Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
Bibliographic reference
Camilo José Cela, novelista universal. Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte, Sammlung Romanistik, Berlín, p. 173-208






