Publication:
La traducción al francés del léxico cromático de orden simbólico e innominado en las novelas de Camilo José Cela

dc.contributor.authorLuengo López, Jordi
dc.date.accessioned2024-09-05T08:04:13Z
dc.date.available2024-09-05T08:04:13Z
dc.date.issued2022
dc.descriptionCamilo José Cela always resorts to fluid and colourful descriptions in his literary works. In doing so, he shows great precision and originality in the implementation of the chromatic range offered by language. This inventiveness permeates his often symbolic use of colours, which cannot always be determined or named, are closely linked to tonalities. The present study focuses on the Galician writer’s eight novels translated into French. The objective is to determine the extent to which this colour association logic is respected in the translation of his narrative.
dc.descriptionProyectos de investigación Grupo de Excelencia PROMETEUGV2020-050 («Grup d’Estudis Històrics sobre les Transicions i la Democràcia») de la Direcció General de Ciència i Investigació de la Conselleria d’Innovació Universitària, Ciència i Societat Digital de la Generalitat Valenciana Proyecto de Investigación «Les réseaux : (d)écrire les liens, (dé)construire les structures» (EA 2292) (2017-2022) del Ministère de l’Éducation Nationale en el seno del Centre de Recherche de l’Espagne Contemporaine (CREC) de la Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3
dc.description.abstractLas descripciones que Camilo José Cela realiza en su obra literaria son siempre plásticas y coloristas, dando muestras de una gran precisión y originalidad. Todas ellas revelan en el autor una notable fineza y firme voluntad de búsqueda exhaustiva de aquel matiz cromático que le sirva para dar con el color exacto. Al tener que describir tonos imprecisos o mezclados, así como relacionar sentimientos y estados de ánimo con colores determinados, Cela recurre a la simbología [de lo] y lo innominado, inventando con ello nuevas formas cromáticas asociativas. En el presente estudio se pretende analizar cómo distintos/as traductores/as de la producción novelística de Cela al francés afrontan la inventiva de la cromática literaria del escritor gallego.
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología y Traducción
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationCamilo José Cela, novelista universal. Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte, Sammlung Romanistik, Berlín, p. 173-208
dc.identifier.doi10.3726/b19225
dc.identifier.isbn978-3-631-86913-0
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10433/21633
dc.language.isoes
dc.publisherPeter Lang
dc.rights.accessRightsrestricted access
dc.subjectCela, Camilo José
dc.subjectCromática
dc.subjectTraducción
dc.subjectNovela
dc.titleLa traducción al francés del léxico cromático de orden simbólico e innominado en las novelas de Camilo José Cela
dc.typebook part
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication74e1649d-a911-41b2-a8a6-f97c54ea27ef
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery74e1649d-a911-41b2-a8a6-f97c54ea27ef

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Investigación_publicaciones_La traducción al francés del léxico cromático.pdf
Size:
1.91 MB
Format:
Adobe Portable Document Format