Publication: La traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jān al-Jalīlī de Naguib Mahfuz
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Event date
Start date of the public exhibition period
End date of the public exhibition period
Authors
Shafik, Ahmed
Advisors
Authors of photography
Person who provides the photography
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Peter Lang
Abstract
Nuestro objetivo es analizar la traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jān al-Jalīlī. Seleccionamos 145 unidades para someterlas a un análisis riguroso (cualitativo y cuantitativo), para averiguar la calidad de ambas versiones y saber sila segunda está justificada o es un mero reflejo del bum traslativo vivido con respecto a Maḥfuẓ trashaber sido galardonado con el Premio Nobel. El análisis revela que la segunda versión sigue de cerca las soluciones traslativas adoptadas en la primera, intentando corregir los errores cometidos y presentar un estilo más ágil y conciso, además de un grado mayor de domesticación.
Doctoral program
Related publication
Research projects
Description
Bibliographic reference
Naguib Mahfuz, novelista universal. Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XV aniversario de su muerte, Saad Mohamed Saad (ed), pp. 15-46






