Publication:
La traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jān al-Jalīlī de Naguib Mahfuz

dc.contributor.authorMohamed Saad, Saad
dc.contributor.authorShafik, Ahmed
dc.date.accessioned2026-01-09T13:10:28Z
dc.date.available2026-01-09T13:10:28Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractNuestro objetivo es analizar la traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jān al-Jalīlī. Seleccionamos 145 unidades para someterlas a un análisis riguroso (cualitativo y cuantitativo), para averiguar la calidad de ambas versiones y saber sila segunda está justificada o es un mero reflejo del bum traslativo vivido con respecto a Maḥfuẓ trashaber sido galardonado con el Premio Nobel. El análisis revela que la segunda versión sigue de cerca las soluciones traslativas adoptadas en la primera, intentando corregir los errores cometidos y presentar un estilo más ágil y conciso, además de un grado mayor de domesticación.
dc.description.sponsorshipFilología y Traducción
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationNaguib Mahfuz, novelista universal. Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XV aniversario de su muerte, Saad Mohamed Saad (ed), pp. 15-46
dc.identifier.issn978-3-631-87012-9
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10433/25434
dc.language.isoes
dc.publisherPeter Lang
dc.rights.accessRightsrestricted access
dc.subjectMahfuz, Naguib
dc.subjectCulturemas
dc.subjectTraducción
dc.subjectEspañol
dc.titleLa traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jān al-Jalīlī de Naguib Mahfuz
dc.typebook part
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication424c0827-380d-42c9-a971-612c982eeb96
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery424c0827-380d-42c9-a971-612c982eeb96

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
(2023) La traducción de los culturemas.pdf
Size:
1.1 MB
Format:
Adobe Portable Document Format