Publication:
Análisis del género en la traducción de documentos para inmigrantes, refugiados y solicitantes de asilo en los servicios públicos en Andalucía

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Reading date

Event date

Start date of the public exhibition period

End date of the public exhibition period

Advisors

Authors of photography

Person who provides the photography

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Comares
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

El aumento del flujo de inmigrantes procedentes de varios lugares del mundo hacia España, entre ellos ciudadanos de los países árabes y en especial Siria, se ha llevado a realizar un análisis de una selección de documentos oficiales relacionados con la atención a la población de inmigrantes en los Centros de Acogida a Refugiados como variante de Servicio Público, desde varias ópticas. El enfoque desde estudio este estudio aborda la perspectiva del uso del género femenino en dichos textos. Asimismo, en la última década, con la introducción del Grado en Traducción e Interpretación en España, se ha hecho énfasis en los enfoques prácticos y profesionales en la formación y la orientación de los futuros traductores e intérpretes. Por ello y en este contexto, es estudio se dedica a la observación y reflexión de la cuestión del género como factor significativo tanto para los profesionales como para el alumnado de los estudios de Grado en Traducción e Interpretación de lengua árabe.

Doctoral program

Related publication

Research projects

Description

Los datos básicos que reflejan el alcance de la problemática causada por el flujo inmigratorio de los refugiados y la necesidad, que también va en ascenso, de traductores e intérpretes especializados en este ámbito profesional, hacen de la investigación y el estudio en torno a la traducción de los documentos en este ámbito una actividad necesaria y beneficiosa tanto para la comunidad de inmigrantes y refugiados como para la comunidad de acogida. Así, como se desprende del Informe 2017 elaborado por la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR) sobre el número de las personas refugiadas en España y Europa, durante el año 2016, España alcanzó una cifra récord con 15.755 peticiones de protección internacional, 874 solicitudes más que en el 2015 y casi tres veces más que en 2014 (5.947). En este caso, cabe hacer una mención especial a los refugiados procedentes de varios lugares del mundo a causa de las guerras y conflictos, sobre todo de los países árabes, como es el caso de la guerra de Siria. La importancia que supone hoy día la especialización de traductores e intérpretes en el ámbito de la traducción y la interpretación para el sector público, que incluye entre sus competencias la gestión de la inmigración, especialmente en lo concerniente a refugiados y solicitantes de asilo, cobra cada vez más relevancia debido a las circunstancias que rodean a la Unión Europea, actualmente. Tanto en España como en el resto de los países de la UE, el reto de atender a los inmigrantes refugiados que solicitan la tramitación de sus solicitudes de residencia, de asilo o de protección internacional se hace cada vez más complejo debido al elevado número de solicitudes, que siguen en evolución año tras año. Dicho flujo inmigratorio de los refugiados deriva en la necesidad creciente de traductores e intérpretes especializados en este ámbito profesional y con las lenguas de referencia. Este estudio está centrado en el análisis de dichas dificultades dentro del ámbito público, concretamente, en los Centros de Acogida a Refugiados y, más exactamente, se presenta un estudio de caso basado en la experiencia en el Centro de Acogida a Refugiados en Sevilla, en adelante CAR. Esta elección se debe a que el CAR de Sevilla es considerado el Centro de Acogida a Refugiados que más número de usuarios recibe a nivel estatal, por lo que genera una serie de gestiones prácticas y documentales cualitativamente en varios idiomas.

Bibliographic reference

Saleh Hussein, H. (2020). Análisis del género en la traducción de documentos para inmigrantes, refugiados y solicitantes de asilo en los servicios públicos en Andalucía. En «Translatum nostrum»: la traducción y la interpretación en el ámbito especializado (pp. 153-172). Comares.

Photography rights