Publication: La interpretación simultánea como actividad pluridisciplinar
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Event date
Start date of the public exhibition period
End date of the public exhibition period
Advisors
Authors of photography
Person who provides the photography
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Revista Brasileira de Tradutores
Abstract
A partir de dos de los enfoques desde los cuales se ha venido abordando hasta la fecha la investigación sobre la interpretación en general y sobre la modalidad de la interpretación simultánea (IS) en particular, esto es, el enfoque cognitivo de Gile (1995) y el enfoque lingüístico de autores como Jiménez Hurtado (2000), en este trabajo se presenta una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como complemento a los dos enfoques anteriores. Para ello, se analizan los principales parámetros pragmáticos que rigen todo acto de comunicación oral y que, por tanto, repercuten en la calidad de la IS ―los modos no verbales de comunicación, los “falsos comienzos”, el factor de la cortesía, las máximas de conversación y los actos de habla― en función de la relación que guardan con las propuestas de corte cognitivo y de corte lingüístico. El resultado es una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como actividad pluridisciplinar que aporta un nuevo enfoque investigador y favorece la calidad de la formación de intérpretes simultáneos.
Doctoral program
Related publication
Research projects
Description
A partir de dos de los enfoques desde los cuales se ha venido abordando hasta la fecha la investigación sobre la interpretación en general y sobre la modalidad de la interpretación simultánea (IS) en particular, esto es, el enfoque cognitivo de Gile (1995) y el enfoque lingüístico de autores como Jiménez Hurtado (2000), en este trabajo se presenta una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como complemento a los dos enfoques anteriores. Para ello, se analizan los principales parámetros pragmáticos que rigen todo acto de comunicación oral y que, por tanto, repercuten en la calidad de la IS ―los modos no verbales de comunicación, los “falsos comienzos”, el factor de la cortesía, las máximas de conversación y los actos de habla― en función de la relación que guardan con las propuestas de corte cognitivo y de corte lingüístico. El resultado es una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como actividad pluridisciplinar que aporta un nuevo enfoque investigador y favorece la calidad de la formación de intérpretes simultáneos.
Bibliographic reference
Ponce Márquez, N./ Enríquez Aranda, M. / Mendoza García, I. (2014). “La interpretación simultánea como actividad pluridisciplinar”. En: Tradução & Comunicação. Revista Brasileira de Tradutores, 27, Brasil: Anhanguera Educacional, en línea.






