Publication:
La interpretación simultánea como actividad pluridisciplinar

dc.contributor.authorPonce-Márquez, Nuria
dc.contributor.authorEnríquez Aranda, María Mercedes
dc.contributor.authorMendoza García, Inma
dc.date.accessioned2026-04-28T08:52:47Z
dc.date.available2026-04-28T08:52:47Z
dc.date.issued2014
dc.descriptionA partir de dos de los enfoques desde los cuales se ha venido abordando hasta la fecha la investigación sobre la interpretación en general y sobre la modalidad de la interpretación simultánea (IS) en particular, esto es, el enfoque cognitivo de Gile (1995) y el enfoque lingüístico de autores como Jiménez Hurtado (2000), en este trabajo se presenta una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como complemento a los dos enfoques anteriores. Para ello, se analizan los principales parámetros pragmáticos que rigen todo acto de comunicación oral y que, por tanto, repercuten en la calidad de la IS ―los modos no verbales de comunicación, los “falsos comienzos”, el factor de la cortesía, las máximas de conversación y los actos de habla― en función de la relación que guardan con las propuestas de corte cognitivo y de corte lingüístico. El resultado es una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como actividad pluridisciplinar que aporta un nuevo enfoque investigador y favorece la calidad de la formación de intérpretes simultáneos.
dc.description.abstractA partir de dos de los enfoques desde los cuales se ha venido abordando hasta la fecha la investigación sobre la interpretación en general y sobre la modalidad de la interpretación simultánea (IS) en particular, esto es, el enfoque cognitivo de Gile (1995) y el enfoque lingüístico de autores como Jiménez Hurtado (2000), en este trabajo se presenta una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como complemento a los dos enfoques anteriores. Para ello, se analizan los principales parámetros pragmáticos que rigen todo acto de comunicación oral y que, por tanto, repercuten en la calidad de la IS ―los modos no verbales de comunicación, los “falsos comienzos”, el factor de la cortesía, las máximas de conversación y los actos de habla― en función de la relación que guardan con las propuestas de corte cognitivo y de corte lingüístico. El resultado es una aproximación lingüístico-pragmática a la IS como actividad pluridisciplinar que aporta un nuevo enfoque investigador y favorece la calidad de la formación de intérpretes simultáneos.
dc.description.sponsorshipUniversidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationPonce Márquez, N./ Enríquez Aranda, M. / Mendoza García, I. (2014). “La interpretación simultánea como actividad pluridisciplinar”. En: Tradução & Comunicação. Revista Brasileira de Tradutores, 27, Brasil: Anhanguera Educacional, en línea.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10433/26513
dc.language.isoes
dc.publisherRevista Brasileira de Tradutores
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.accessRightsopen access
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectInterpretación simultánea
dc.subjectMultitasking
dc.subjectPluridisciplinariedad
dc.titleLa interpretación simultánea como actividad pluridisciplinar
dc.typejournal article
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationa1782a1a-4ea7-4772-880e-6ebbc1aee816
relation.isAuthorOfPublication707ee343-e329-463e-8073-cedbc8a9ac4c
relation.isAuthorOfPublication5471e3bb-6e9b-4105-aa50-ada9bb99768d
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverya1782a1a-4ea7-4772-880e-6ebbc1aee816

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA COMO ACTIVIDAD PLURIDISCIPLINAR.pdf
Size:
294.52 KB
Format:
Adobe Portable Document Format