Publication: The case of the interpreter Missandei in the series Game of Thrones approached from different ethical codes
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Event date
Start date of the public exhibition period
End date of the public exhibition period
Advisors
Authors of photography
Person who provides the photography
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Tirant lo Blanch
Abstract
In this article, we examine the complex issues interpreters sometimes have to face and solve immediately in the course of their profession. We chose to take Missandei, the interpreter in the famous series Game of Thrones — specifically her interpreting in the third chapter of the third season— as an example. Daenerys wishes to purchase the Unsullied army from Kraznys and they negotiate the price. As she interprets for Kraznys, Missandei encounters numerous challenges including his insulting way of speaking to the other party, his rudeness, his sexual comments towards Daenerys, etc.
Although his behaviour may be somewhat exaggerated, it is not altogether untypical. Therefore, some ethical codes, such as that of the UK Institution of Translation and Interpreting, the code of the UK’s National Register of the Public Service Interpreters, the ethical code of the United Nations Mechanism for International Criminal Tribunals, the Aragonese Association of Translators and Interpreters (ASATI), the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and the Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters (Asetrad) will be examined in order to understand what help professional interpreters can expect to obtain from them and how they guide interpreters to act in difficult situations.
Doctoral program
Related publication
Research projects
Description
Bibliographic reference
Stender, A. & Limbach, C. (2021). The case of the interpreter Missandei in the series Game of thrones approached from different ethical codes. En T. Barceló Martínez, I. Delgado Pugés & F. García Luque (Eds.) Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad (pp.499-512). Valencia: Tirant Humanidades.






