Publication:
Flores de otras guertas: Las traducciones del español al judeoespañol en la revista Aki Yerushalayim

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Reading date

Event date

Start date of the public exhibition period

End date of the public exhibition period

Advisors

Authors of photography

Person who provides the photography

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Este artículo se centra en analizar las traducciones del español al judeoespañol en la revista Aki Yerushalayim. En esta publicación sefardí –que comenzó en 1979 y cesó en 2016– se pueden encontrar textos traducidos de diferentes lenguas, pero pongo mi atención solo en los textos traducidos del español por dos razones: por una parte, por ser complicado encontrar traducciones del español en la literatura sefardí –pues la mayoría se hacía del hebreo o del francés–; por otra, porque es interesante describir cómo se traduce a partir de un sistema lingüístico bastante próximo al judeoespañol. Las traducciones difieren dependiendo de los textos traducidos. Por ejemplo, resulta fácil traducir literalmente citas breves, pero hay una gran influencia del traductor en textos más extensos. Además, considerando que Aki Yerushalayim pretendía expandir la cultura sefardí en judeoespañol, es común encontrar adaptaciones que acortaban los textos originales. Así pues, para poder analizar traducciones propiamente dichas y debido al interés por la literatura española –poco común entre los sefardíes–, este artículo está dedicado a describir cómo se traducen dos textos españoles para una sección titulada Flores de otras guertas: un fragmento del Quijote, de Miguel de Cervantes, y un poema de Juan Ramón Jiménez.

Doctoral program

Related publication

Research projects

Description

Bibliographic reference

Álvarez López, C. J. (2020). Flores de otras guertas: Las traducciones del español al judeoespañol en la revista Aki Yerushalayim. En G. Beltrán, A. Jackiewicz, K. Popek Bernat, & E. Waluch de la Torre (eds.), La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas (pp. 142-157). Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.

Photography rights