Publication:
Flores de otras guertas: Las traducciones del español al judeoespañol en la revista Aki Yerushalayim

dc.contributor.authorÁlvarez López, Cristóbal José
dc.date.accessioned2025-01-29T12:10:29Z
dc.date.available2025-01-29T12:10:29Z
dc.date.issued2020-07-09
dc.description.abstractEste artículo se centra en analizar las traducciones del español al judeoespañol en la revista Aki Yerushalayim. En esta publicación sefardí –que comenzó en 1979 y cesó en 2016– se pueden encontrar textos traducidos de diferentes lenguas, pero pongo mi atención solo en los textos traducidos del español por dos razones: por una parte, por ser complicado encontrar traducciones del español en la literatura sefardí –pues la mayoría se hacía del hebreo o del francés–; por otra, porque es interesante describir cómo se traduce a partir de un sistema lingüístico bastante próximo al judeoespañol. Las traducciones difieren dependiendo de los textos traducidos. Por ejemplo, resulta fácil traducir literalmente citas breves, pero hay una gran influencia del traductor en textos más extensos. Además, considerando que Aki Yerushalayim pretendía expandir la cultura sefardí en judeoespañol, es común encontrar adaptaciones que acortaban los textos originales. Así pues, para poder analizar traducciones propiamente dichas y debido al interés por la literatura española –poco común entre los sefardíes–, este artículo está dedicado a describir cómo se traducen dos textos españoles para una sección titulada Flores de otras guertas: un fragmento del Quijote, de Miguel de Cervantes, y un poema de Juan Ramón Jiménez.
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología y Traducción
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationÁlvarez López, C. J. (2020). Flores de otras guertas: Las traducciones del español al judeoespañol en la revista Aki Yerushalayim. En G. Beltrán, A. Jackiewicz, K. Popek Bernat, & E. Waluch de la Torre (eds.), La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas (pp. 142-157). Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
dc.identifier.doi10.31338/uw.9788323542841
dc.identifier.isbn978-83-235-4284-1
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10433/22833
dc.language.isoes
dc.publisherWydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
dc.rights.accessRightsrestricted access
dc.subjectTraducciones
dc.subjectJudeoespañol
dc.subjectPrensa sefardí
dc.subjectAki Yerushalayim
dc.subjectLiteratura hispánica
dc.titleFlores de otras guertas: Las traducciones del español al judeoespañol en la revista Aki Yerushalayim
dc.typebook part
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication21736535-abb9-488a-9d63-39da10954a66
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery21736535-abb9-488a-9d63-39da10954a66

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Álvarez López (2020) - Flores de otras guertas.pdf
Size:
829.45 KB
Format:
Adobe Portable Document Format