Person:
Álvarez López, Cristóbal José

Profesor/a Contratado Doctor
Loading...
Profile Picture
First Name
Cristóbal José
Last Name
Álvarez López
Affiliation
Universidad Pablo de Olavide
Department
Filología y Traducción
Research Center
Area
Lengua Española
Research Group
PAIDI Areas
PhD programs
Identifiers
UPO investigaORCIDScopus Author IDWeb of Science ResearcherIDDialnet IDGoogle Scholar ID

Search Results

Now showing 1 - 8 of 8
  • Publication
    La desfonologización de las vibrantes en el judeoespañol contemporáneo de Israel
    (Editorial Universidad de Sevilla, 2018-08-22) Álvarez López, Cristóbal José
    Entre los estudiosos, la oposición fonológica entre la vibrante simple /ɾ/ y la vibrante múltiple /r/ es un tema controvertido. Teniendo en cuenta solo los textos escritos –donde rara vez aparecía una resh doble–, no es sencillo establecer si en el desarrollo histórico del judeoespañol se mantuvo esta oposición fonológica o si se dio un proceso de desfonologización en la lengua sefardí. Este artículo se centra en la descripción de la situación actual en lo que respecta a la desfonologización de las vibrantes en el judeoespañol contemporáneo de Israel. Para llevar a cabo mi análisis, tomo en consideración tanto textos escritos como orales. Por una parte, describo el uso del dígrafo en Aki Yerushalayim, una revista publicada en Israel desde 1979 hasta 2016 que se ha convertido en una referencia global del judeoespañol contemporáneo. Por otra parte, también analizo las realizaciones acústicas de la vibrante múltiple a través de varios espectrogramas extraídos de grabaciones orales de entrevistas a hablantes sefardíes que pude llevar a cabo durante una estancia de investigación en Israel.
  • Publication
    Análisis argumentativo de textos periodísticos en judeoespañol de la revista Aki Yerushalayim
    (Editorial Universidad de Cádiz, 2013-10-29) Álvarez López, Cristóbal José
    Este artículo se centra en el análisis de la argumentación de textos periodísticos en judeoespañol. Para este propósito, el presente estudio analiza los principales mecanismos argumentativos de la lengua, desde una perspectiva pragmática, con el fin de explicar el empleo de ciertos elementos sintácticos que aportan un valor argumentativo (conectores y operadores) y también los elementos léxicos de los textos. Asimismo, el análisis describe la estructura informativa de los textos y señala otros posibles mecanismos argumentativos, como el dialogismo y la polifonía. Todos los textos provienen de la revista Aki Yerushalayim, publicada en Israel desde 1979, y constituyen un claro ejemplo del judeoespañol del siglo XXI.
  • Publication
    Algunas particularidades de la pronunciación del judeoespañol vistas a través de las rimas: el caso de Isaac de Botton
    (CSIC, 2018-12-30) Álvarez López, Cristóbal José
    Entre los «géneros adoptados» de la literatura sefardí, la poesía de autor no ha sido aún estudiada en profundidad –en comparación con el teatro o la novela, por citar algunos ejemplos–. Este artículo se centra en analizar las rimas de dos poemarios escritos por Isaac de Botton: Recolio de poeśías diversas (Tel Aviv, 1931) y Cuadreno [sic] de poeśías (Tel Aviv, 1935). El principal propósito de este trabajo es demostrar que la rima puede revelar la manera en que pronunciaba el poeta, aunque eso a veces implique divergencias con lo que está escrito en la aljamía e, incluso, permita la detección de ciertos errores.
  • Publication
    Las glosas en Aki Yerushalayim como mecanismo integrador de préstamos léxicos
    (Institución «Fernando el Católico», 2018) Álvarez López, Cristóbal José
    Este artículo se centra en las glosas léxicas a pie de página de la revista Aki Yerushalayim, publicada en Israel desde 1979 hasta 2016. La aparición de las glosas se analiza como un proceso de estandarización destinado a normalizar vocablos tomados del hebreo y del turco —cuando es posible, se ofrece un sinónimo romance para estos préstamos, probablemente pensando en los lectores que residen fuera de Israel—, aunque con frecuencia se trata de voces empleadas en judeoespañol desde mucho tiempo antes. Es también destacable la información lingüística contenida en estas glosas, como la etimología, la frecuencia de uso o la variación geográfica. Además, en algunos casos se ofrece una definición completa de palabras sefardíes realizadas por sefardófonos, lo que podría considerarse como una entrada de un hipotético diccionario monolingüe.
  • Publication
    La historia léxica de dos maneras de guisar la berenjena entre los sefardíes
    (Ediciones Universidad de Salamanca, 2014-12) Álvarez López, Cristóbal José
    Este artículo está centrado en los vocablos almodrote y alburniya, dos maneras de guisar la berenjena que aparecen en un libro de recetas en judeoespañol tomadas de la revista Aki Yerushalayim, publicada en Israel desde 1979. Sin embargo, este no es el sentido que normalmente tienen estas voces en español. Por tanto, en este trabajo cotejo su significado en los principales textos de la lexicografía histórica del español para determinar si el cambio semántico que aparentemente ha tenido lugar en judeoespañol se debe a una innovación entre los sefardíes o si, por el contrario, ese cambio tiene raíces hispánicas.
  • Publication
    Estudio léxico del judeoespañol: arcaísmos y préstamos en la gastronomía sefardí
    (Iberoamericana/Vervuert, 2015) Álvarez López, Cristóbal José
    El presente trabajo está centrado en el estudio de una parcela concreta del léxico: la gastronomía. Para el presente estudio, he tomado como corpus de referencia el libro El gizado sefaradi: rechetas de komidas sefaradis de la revista kulturala djudeo-espanyola Aki Yerushalayim, publicado en 2004, que contiene una selección de recetas publicadas en la sección «Gastronomía sefaradí» de la revista Aki Yerushalayim, que se publica en Israel desde 1979 bajo la dirección de Moshe Shaul y es, en la actualidad, la revista escrita íntegramente en judeoespañol más antigua de las que se siguen publicando en la actualidad.
  • Publication
    Variación lingüística en judeoespañol: el caso de muncho
    (CLEUP, 2016) Álvarez López, Cristóbal José
    Este artículo sobre la variación lingüística en judeoespañol está especialmente centrado en el caso de muncho, la forma general entre los sefardíes, en lugar del estándar mucho. A finales del siglo xv había ciertas vacilaciones en español, tales como muncho frente a mucho. Este tipo de vacilaciones se resolvió mediante la elección de una forma y el rechazo de la otra. Sin embargo, aunque mucho fue la forma elegida en el español estándar, el judeoespañol prefirió la forma muncho. En este artículo trataré de demostrar que esta variación se debe a la configuración de una nueva norma lingüística en judeoespañol, diferente de la del español estándar, y por ese motivo muncho no puede ser considerado como un arcaísmo o un vulgarismo, sino como un dialectalismo propio del judeoespañol.
  • Publication
    La influencia del contínuum romance en la formación léxica del judeoespañol
    (ATILF, 2016) Álvarez López, Cristóbal José
    Este trabajo se centra en el estudio del léxico judeoespañol desde una perspectiva panrománica, ya que, si bien es cierto que la base hispánica supone el pilar principal sobre el que se asienta el léxico sefardí, la contribución de otras lenguas romances –tanto peninsulares como de fuera de la Península– en la formación léxica del judeoespañol es fundamental para comprender su configuración léxica actual.