Publication:
La transcreación de la moda à la mode: análisis de zonas de intervención en proyectos francés-español

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Reading date

Event date

Start date of the public exhibition period

End date of the public exhibition period

Advisors

Authors of photography

Person who provides the photography

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Pontificia Universidad Católica de Chile
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Inicialmente considerada como “traducción para la publicidad” (Rike, 2013), la transcreación surge de la necesidad de dar respuesta a las nuevas demandas del mercado para las que los servicios de traducción o localización no resultaban suficientes. Según la multinacional de nuestro sector CLS Communication (2017), “la transcréation est la restitution libre et créative d’un message dans une langue étrangère, en fonction d’un lectorat et d’un marché déterminés. La transcréation ne vise pas la fidélité aveugle au texte de départ”. En este sentido, este trabajo se centra en los resultados de la experiencia del proyecto de innovación docente TeCreaTe (Morón y Calvo, 2018) en el aula de traducción especializada, en la combinación lingüística francés-español, durante el curso académico 2016-2017. Este artículo aborda la metodología de trabajo general del proyecto y expone un análisis de una selección de las principales zonas de intervención (en adelante, ZDI; Morón, 2017) en transcreación presentes en los textos objeto de trabajo.

Doctoral program

Related publication

Research projects

Description

Bibliographic reference

Morón Martín, M. ., & Lobato Patricio, J. . (2019). La transcreación de la moda à la mode: análisis de zonas de intervención en proyectos francés-español. Onomázein, (NE V), 40–59. https://doi.org/10.7764/onomazein.tradecneg.06

Photography rights