Publication:
¿Traducir o poseditar? El dilema del formador de traductores en la era de la traducción automática: un estudio de caso

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Reading date

Event date

Start date of the public exhibition period

End date of the public exhibition period

Advisors

Authors of photography

Person who provides the photography

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

UCOPress, Editorial Universidad de Córdoba
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

En este trabajo se exponen los resultados de una experiencia docente centrada en la posedición (PE) de traducciones automáticas (TA) de textos de carácter técnico. Se trata de un estudio exploratorio implementado en una asignatura de traducción especializada del tercer curso del grado en Traducción e Interpretación y del doble grado en Humanidades, Traducción e Interpretación, en el marco de un proyecto de innovación docente de la Universidad Pablo de Olavide. El objetivo principal del estudio es valorar la pertinencia de permitir al alumnado el uso de motores de TA para realizar los encargos de traducción. De este modo, en primer lugar, se presenta una muestra representativa de los trabajos precedentes que conforman el escenario empírico en torno al uso de la TA en el aula de traducción. En segundo lugar, se definen los objetivos generales y específicos del experimento, y se describen el proceso y las herramientas metodológicas diseñadas para su ejecución, así como para la obtención y el análisis de los resultados. En concreto, un grupo de alumnos realiza y autorrevisa la traducción humana (TH) de varios textos técnicos, cada uno de ellos acompañado de un encargo de traducción específico. A partir de estos mismos encargos, otro grupo de alumnos realiza una PE full o completa de las traducciones de esos mismos textos generadas por diferentes motores de TA. Posteriormente, se compara la calidad de las TH autorrevisadas y de las PE full de las traducciones producidas por los motores de TA. Apoyándonos en la opinión del propio alumnado sobre los resultados de su trabajo —recogida a través de un cuestionario en línea—, el estudio concluye que la aplicación de una metodología mixta, que combine la práctica de la TH con la práctica de la PE, constituye un enfoque adecuado en el aula del tercer curso del grado en Traducción e Interpretación.

Doctoral program

Related publication

Research projects

Description

Bibliographic reference

Mendoza García, I. (2026). ¿Traducir o poseditar? El dilema del formador de traductores en la era de la traducción automática: Un estudio de caso. Hikma, 25(1), 1–31. https://doi.org/10.21071/hikma.v25i1.17328

Photography rights