Publication:
Análisis pragmático del discurso humorístico en la narrativa de Naguib Mahfuz y su traducción al español

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Reading date

2017-07-10

Event date

Start date of the public exhibition period

End date of the public exhibition period

Authors of photography

Person who provides the photography

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

En este proyecto realizamos un análisis lingüístico, desde una perspectiva pragmática, del discurso humorístico en la narrativa del escritor egipcio Naguib Mahfuz. El objetivo del estudio es detectar y analizar los recursos lingüísticos que suele utilizar el insigne novelista egipcio a la hora de crear la comicidad en sus obras. Es un análisis de carácter investigador y analítico, en el que se estudia la creación de los mecanismos del humor basada en la teoría de las máximas conversacionales de Paul Grice y, asimismo, en la ruptura de la lógica social. En esta investigación, aplicamos otro análisis traductológico en el que se analizan los procedimientos de traducción utilizados por los traductores en las obras traducidas del árabe al español de la narrativa de Naguib Mahfuz. Estos dos análisis ayudan a desvelar y comprender las áreas de dificultades que puede entrañar el trasvase del discurso humorístico del árabe al español; al mismo tiempo que nos indica las posibles soluciones a las que suelen recurrir los traductores en estos casos. Los ejemplos analizados en este trabajo pertenecen al corpus de cinco novelas de este escritor, a saber: Jan Aljalili, El callejón de los milagros, La azucarera, Palacio del deseo y Entre dos palacios.

Doctoral program

Related publication

Research projects

Description

Programa de Doctorado en Lenguas Modernas, Traducción y Español como Lengua Extranjera

Bibliographic reference

Photography rights

Collections