Publication:
Persuasion in spanish online discourse of wine producers and its localisation into english

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Reading date

Event date

Start date of the public exhibition period

End date of the public exhibition period

Authors

Rosado Terrero, José Antonio

Advisors

Authors of photography

Person who provides the photography

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Congreso TRADITUR 2025. Proyecto COMVENCE y Proyecto TITANIA. Material autoeditado.
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Wine tourism has become a key driver of regional economic growth (López-Guzmán et al., 2010), particularly in areas with a strong cultural and oenological heritage like Andalusia. In this context, the digital presence of wineries plays a decisive role in shaping visitors’ perceptions and encouraging both tourism and consumption (Perišić Prodan et al. 2024; Ibañez Rodríguez 2020). This study examines the persuasive discourse employed on the websites of wine producers from Cádiz, focusing on their Spanish originals and English versions, in order to explore how persuasive discourse and linguistic and audiovisual strategies influence the international projection of wine tourism. The study adopts a RQDA (Atlast.Ti) approach and analyses the Home section of 103 websites (52 in Spanish, 33 localised into English and 18 machine-translated into English) of wine producers of Cádiz. We established a code set of five persuasion categories (CREDIBILITY, SUSTAINABILITY, EMOTION, PERSISTENCE, and MEDIA) to conduct our analysis. The results show that persuasive discourse in Spanish websites strongly relies on MEDIA and strategies to promote trust; to a lesser extent, resilience and emotion; and, in a few cases, sustainability. Wine companies try to construct a discourse that projects them as credible agents emphasizing tradition, experience, prestige, reliability and uniqueness of their product or land. Findings suggest that persuasive discourse is achieved in Spanish, but localised versions in English contains a number of pitfalls and omissions (according to the MQM core error model) that work against the goal of persuasion. This failure becomes more prominent in machine-translated websites. This research contributes to the discussion on how translation mediates between local heritage and global audiences in the field of wine tourism. Results point out that, when companies neglect localisation or leave their content solely in hands of machine translation, they are losing control over their brand, reputation, and trustworthiness in globalised contexts. These findings have implications not only for translation studies but also for professionals and actors who seek to enhance the visibility of wine regions in international markets.

Doctoral program

Related publication

Research projects

Medina Reguera, Ana (UPO) y Ridau, Susana (UAL) (2021-2023) Comunicación Digital Multimodal Multilingüe para Pymes Andaluzas: Análisis Discursivo de Sitios Web Corporativos (COMVENCE). Junta de Andalucía, Fondos FEDER. No. Investigadores: 18. Ref: UPO-1381362. Financiación: 28.565 euros.
Alonso Jiménez, Elisa (2025) TITANIA (Traducción Automática Neuronal y otras formas de Inteligencia Artificial para la creación y traducción de contenido multilingüe). Ayuda B3 “Ayudas al Desarrollo de Líneas de Investigación Propias” en régimen de concurrencia competitiva, en el marco del VI Plan Propio de Investigación y Transferencia (2023-2026), (Rfª.: PPI2404). Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla. Nº investigadores: 3. Financiación: 8000 euros.

Description

Bibliographic reference

Alonso, E. y Rosado, J.A. (2025, 29-31 de octubre) Persuasion in Spanish online discourse of wine producers and its localisation into English. IV Congreso Internacional «Traducción y Discurso Turístico» (TRADITUR), Universidad de Córdoba (España), 29-31 de octubre de 2025.

Photography rights