Publication:
Sobre localización de videojuegos y nombres propios

dc.contributor.authorBriales Bellón, Isabel
dc.date.accessioned2025-01-17T08:33:17Z
dc.date.available2025-01-17T08:33:17Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractEnter the Gungeon es un juego bullet hell dungeon crawler multiplataforma, y constituye un gran desafío para el localizador, ya que parte de su éxito radica en la invención de una terminología muy elaborada acorde a la temática del juego, es decir, ligado a la balística y a las armas. Presentamos aquí el análisis trilingüe llevado a cabo de los nombres propios de los personajes denominados «enemigos» presentes en Enter the Gungeon, en concreto un estudio comparativo de las versiones inglesa, española y francesa, desde un plano tridimensional: término, imagen y contexto, con la finalidad de poner en relieve las buenas prácticas y la creatividad que se requieren al localizador de videojuegos, siendo el término la unidad mínima con la que el traductor ha trabajado, la imagen como elemento indisoluble al que está ligado el contenido y el contexto como parte integradora del todo, siempre presente en cualquier reflexión sobre la labor traductora. Además, analizaremos las referencias extratextuales insertas de modo ingenioso en los nombres de los mencionados enemigos en la lengua original, así como el resultado tras la labor de localización del videojuego en español y francés, con el objetivo de comprobar si esa carga semántica se ha trasladado correctamente a las lenguas meta. En resumen, nos adentraremos en Enter the Gungeon con el objetivo de analizar el trabajo que ha llevado a cabo el localizador, lo que puede aportar ideas de buenas prácticas en este ámbito de la profesión tan de-mandado actualmente.
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología y Traducción. Universidad Pablo de Olavide.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationBriales, I. (2021). Sobre localización de videojuegos y nombres propios. En Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción. En Flores Borjabad, S. y Pérez Cabana, R. (Eds.), 2211-2233, Dykinson.
dc.identifier.isbn9788413773254
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10433/22403
dc.language.isoes
dc.publisherDykinson
dc.rights.accessRightsrestricted access
dc.subjectLocalización
dc.subjectTraducción
dc.subjectVideojuegos
dc.subjectCreatividad
dc.subjectNombres propios
dc.titleSobre localización de videojuegos y nombres propios
dc.typebook part
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication63e210e1-9d97-4002-a239-da7c8ece8810
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery63e210e1-9d97-4002-a239-da7c8ece8810

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Dykinson_Briales.pdf
Size:
460.43 KB
Format:
Adobe Portable Document Format