Publication:
La huella andalusí en la cultura de los pueblos de la costa del Mediterráneo “Alejandría”. AL-’EMĀM ’AḤMAD ’ABŪ AL-‘ABBĀS AL-MURSĪ (EL MURCIANO) الإمامأْحمَدابوالعَبّاسالمُرْسي

Loading...
Thumbnail Image

Publication date

Reading date

Event date

Start date of the public exhibition period

End date of the public exhibition period

Advisors

Authors of photography

Person who provides the photography

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Roma Tre Press / Enredars - UPO
Export

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Abstract

Es innegable el reflejo de la huella andalusí en el resto de las sociedades de la cuenca del Mediterráneo, no solo a lo largo de los años de dominio árabe en la Península Ibérica y el norte de África, sino, asimismo, en tiempos posteriores. En este trabajo, queremos resaltar uno de los fenómenos más evidentes de la influencia andalusí en una de las sociedades del Mediterráneo: Alejandría-Egipto. La mezquita Sīdī al-Mursī ’Abū al-‘Abbās en la ciudad de Alejandría en Egipto, construida en el barrio Anfūshī entre el siglo XIX y el siglo XX, es una de las mezquitas más frecuentadas por los creyentes musulmanes egipcios y el lugar que ocupa al-’Emām ’Aḥmad ’Abū al-‘Abbās al-Mursī, quien pertenece a esta mezquita, es muy relevante, no solo en Alejandría, sino a nivel nacional. Se pueden encontrar numerosas obras sobre la figura de al-’Emām ’Aḥmad ’Abū al-‘Abbās al-Mursī, en idiomas como inglés, francés o italiano y, obviamente, investigaciones en lengua árabe. Sin embargo, nos llamó la atención la escasa –por no decir nula– existencia de obras académicas en lengua española que den a conocer el origen español-andalusí de este personaje tan relevante en las prácticas religiosas islámicas en Egipto. La cultura hispanoárabe se caracteriza por ese flujo bidireccional que une ambos contextos culturales –hispano y árabe– a través de acontecimientos o personajes como es el caso del protagonista que nos ocupa en esta investigación. De este modo, nuestro objetivo se centra en dar a conocer la historia del personaje, su procedencia, las circunstancias que rodearon su vida en la Península Ibérica, las razones que motivaron su emigración a Túnez, cómo llegó a Alejandría y los motivos detrás de su veneración como uno de los santos sufíes más relevantes de su época y hasta la actualidad. Dado que consideramos esta figura como una huella viva que dejó la cultura andalusí en la cultura de un país árabe, en este caso Egipto, los recursos utilizados para la investigación abarcan la información facilitada en ambas lenguas, árabe y español.
The influence of the Andalusian influence on the rest of the societies of the Mediterranean basin is undeniable, not only during the years of Arab rule in the Iberian Peninsula and North Africa, but also in later times. In this work, we wish to highlight one of the most evident phenomena of Andalusian influence in one of the societies of the Mediterranean: Alexandria-Egypt. Sīdī al-Mursī ‘Abū al-’Abbās Mosque in the city of Alexandria in Egypt, built in the Anfūshī neighborhood between the 19th and 20th centuries, is one of the mosques most frequented by Egyptian Muslim believers and the place that occupies al-’Emām ‘Aḥmad’ Abū al-’Abbās al-Mursī, who belongs to this mosque, it is a very relevant place, not only in Alexandria, but nationally. You can find numerous works on the figure of al-’Emām ’Aḥmad’ Abū al-‘Abbās al-Mursī, in languages such as English, French or Italian and, obviously, research in Arabic. However, we were struck by the scarce –if not null– existence of academic works in the Spanish language that reveals the Spanish-Andalusian origin of this character so relevant in Islamic religious practices in Egypt. Hispano-Arab culture is characterized by that two-way flow that unites both cultural contexts –Hispanic and Arabic– through events or characters such as the protagonist in this research. In this way, our objective is focused on making known the history of the character, his origin, the circumstances that surrounded his life in the Iberian Peninsula, the reasons that motivated his emigration to Tunisia, how he arrived in Alexandria and the reasons behind his veneration as one of the most relevant Sufi saints of his time and to the present day. Given that we consider this figure as a visible trace left by the Andalusian culture in the culture of an Arab country, in this case, Egypt, the resources used for the research include the information provided in both languages, Arabic and Spanish.

Doctoral program

Related publication

Research projects

Description

Bibliographic reference

Photography rights