Publication:
La terminología anatómica francés-español-latín. Estudio traductológico y compendio terminológico

dc.contributor.authorJiménez Gutiérrez, Isabel
dc.date.accessioned2025-11-28T12:05:58Z
dc.date.available2025-11-28T12:05:58Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractLa presente obra es el resultado de la labor investigadora realizada por la autora en el marco de la traducción de textos del ámbito biosanitario, y, específicamente, en el análisis de la terminología anatómica para la traducción en la combinación lingüística francés-español. La anatomía, disciplina siempre presente en la actividad sanitaria, sigue despertando el interés de los investigadores, y debería suponer el punto de partida tanto en la formación de los especialistas del ámbito biosanitario como en el proceso de adquisición de conocimiento experto por parte del propio traductor. Y puesto que dicho proceso de adquisición se realiza a través de la terminología, para el traductor resulta imprescindible contar con obras de referencia específicamente elaboradas para responder a sus necesidades, en las que se recopilen tanto los términos anatómicos como otros datos importantes para el proceso de traducción (información conceptual, casos de variación denominativa, etc.). Esta obra se divide en dos grandes bloques. En el primero de ellos se abordan diversas cuestiones teóricas relacionadas con la traducción de textos biosanitarios y con la anatomía como ámbito de especialidad para, posteriormente, pasar a analizar brevemente algunos aspectos de la terminología anatómica en francés y en español, relevantes desde el punto de vista traductológico y terminológico. En el segundo, se ofrece un compendio terminológico trilingüe (francés-español-latín) que incluye más de 3000 términos anatómicos, elaborado conforme a los principios del trabajo terminológico y teniendo en cuenta las necesidades documentales de los traductores. El objetivo principal es proporcionar una fuente de consulta útil y rápida en una combinación lingüística en la que es difícil encontrar obras de esta índole, dirigida principalmente a los traductores, pero igualmente adecuada para otros profesionales, como, por ejemplo, intérpretes o los propios especialistas del sector.
dc.description.sponsorshipUniversidad Pablo de Olavide. Departament de Filología y Traducción
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.citationJiménez Gutiérrez, Isabel (2022). La terminología anatómica francés-español-latín. Estudio traductológico y compendio terminológico. Comares
dc.identifier.isbn978-84-9045-516-6
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10433/25124
dc.language.isoes
dc.publisherComares
dc.rights.accessRightsrestricted access
dc.subjectTraducción científico-técnica
dc.subjectTerminología anatómica española
dc.subjectTerminología anatómica francesa
dc.subjectNormalización terminológica
dc.subjectScientific and technical translation
dc.subjectSpanish anatomical terminology
dc.subjectFrench anatomical terminology
dc.subjectTerminological standardization
dc.titleLa terminología anatómica francés-español-latín. Estudio traductológico y compendio terminológico
dc.typebook
dc.type.hasVersionVoR
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication59e83d94-a16b-4e6a-9095-ee548444bc19
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery59e83d94-a16b-4e6a-9095-ee548444bc19

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Terminología anatómica francés.pdf
Size:
1.22 MB
Format:
Adobe Portable Document Format