Show simple item record

dc.contributor.authorCrego Gómez, María 
dc.date.accessioned2020-07-27T07:58:44Z
dc.date.available2020-07-27T07:58:44Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationLiterature, Science & Religion Textual. Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europees_ES
dc.identifier.isbn978-3-967280-03-6
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10433/8570
dc.description.abstractEste trabajo estudia el cuento denominado por la tradición crítica Balneator, incorporado, entre otros textos, en las Ciento y Una Noches y en el Sendebar castellano. Se analizarán las relaciones textuales entre ambas versiones, así como la traducción francesa de referencia del texto árabe que en su día publicó M. Gaudefroy-Demombynes, por cuanto ha condicionado la interpretación crítica posterior de este relato. El presente trabajo se acompaña de la edición del texto árabe del ms. 3660 (BNP) así como de la traducción al español del cuento, con objeto de contribuir a la difusión de las Ciento y Una Noches.es_ES
dc.description.sponsorshipDepartamento Filología y Traducciónes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherReichenbergeres_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectOne Hundred and One Nightses_ES
dc.subjectSendebares_ES
dc.subjectBalneatores_ES
dc.subjecttranslationes_ES
dc.titleBalneator en el Sendebar castellano y las Ciento y Una Noches. Texto árabe y traducción.es_ES
dc.typebook partes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional