dc.contributor.author | Crego Gómez, María | |
dc.date.accessioned | 2020-07-27T07:58:44Z | |
dc.date.available | 2020-07-27T07:58:44Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Literature, Science & Religion Textual. Transmission and Translation in Medieval and Early Modern Europe | es_ES |
dc.identifier.isbn | 978-3-967280-03-6 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10433/8570 | |
dc.description.abstract | Este trabajo estudia el cuento denominado por la tradición crítica Balneator, incorporado, entre otros textos, en las Ciento y Una Noches y en el Sendebar castellano. Se analizarán las relaciones textuales entre ambas versiones, así como la traducción francesa de referencia del texto árabe que en su día publicó M. Gaudefroy-Demombynes, por cuanto ha condicionado la interpretación crítica posterior de este relato. El presente trabajo se acompaña de la edición del texto árabe del ms. 3660 (BNP) así como de la traducción al español del cuento, con objeto de contribuir a la difusión de las Ciento y Una Noches. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Departamento Filología y Traducción | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.publisher | Reichenberger | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | One Hundred and One Nights | es_ES |
dc.subject | Sendebar | es_ES |
dc.subject | Balneator | es_ES |
dc.subject | translation | es_ES |
dc.title | Balneator en el Sendebar castellano y las Ciento y Una Noches. Texto árabe y traducción. | es_ES |
dc.type | book part | es_ES |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |