Show simple item record

dc.contributor.advisorFuentes Luque, Adrián 
dc.contributor.authorCampbell, Alan Patrick
dc.date.accessioned2016-11-28T16:44:08Z
dc.date.available2016-11-28T16:44:08Z
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2016-06-09
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10433/3051
dc.descriptionPrograma de Doctorado en en Lenguas Modernas, Traducción y Español como Lengua Extranjeraes_ES
dc.description.abstractNATO's military advisory teams mission, especially with respect to the plan to transition full responsibility to the Afghan government in 2014, is now more important than ever. They must improve their knowledge of military specific English terminology and radio communication formats in order to enhance mission success in advising the Afghan security forces. Although the Marshall Center provides excellent training via the "Tactical Communications English" workshop designed for advisory teams, not all members are able to attend this training. Many are left with the same disadvantage: a lack of military specific English terminology. Recent academic research (such as that of Lertola, 2012; Neves, 2004; Sokoli, 2006; Talava'n, 2006, 2007, 2009, 2010; Williams and Thorne, 2000) shows positive results with respect to the use of subtitling as a task for language learners to increase language acquisition, specifically the aspects of listening comprehension (Talava'n, ibid.) and vocabulary acquisition (Lertola, ibid.). Thus, the professional task of subtitling could be used as a didactic tool for educational ends in increasing military specific terminology and listening comprehension skills via military radio. The academic research carried out thus far with respect to the use of subtitling as a learner task has showed positive results, the studies have only been conducted within the context of general language learning. The aforementioned studies were conducted in traditional classroom settings, utilizing computer labs to carry out the experiments. No significant study has been carried out utilizing learning management systems, as this study proposes. Therefore, the purpose of this study is to evaluate subtitling as a learner task to improve specialized vocabulary acquisition as well as listening comprehension via military radio communication within the English for Specific Purposes context of "Tactical Communications English" for the military when delivered via a learning management system. A quasi-experimental research design will be utilized to determine the the extent to which subtitling as a learner task can improve vocabulary acquisition and listening comprehension skills within the ESP context of English for the military. Specifically, the quasi-experimental design will be used to test an intervention, in this case the subtitling task.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducciónes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectAprendizaje del ingléses_ES
dc.subjectInglés militares_ES
dc.subjectMisiones de pazes_ES
dc.titleSubtitling for mission accomplishment : an experimental study of the effect of subtitling as a task on listening comprehension for learners of military English for specific purposeses_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España