Persaud, Clementina2025-07-082025-07-082024-07-08978-84-09-60587-3979-12-5977-495-8https://hdl.handle.net/10433/24367La historia lingüística de Gibraltar es tan fascinante como la propia historia de este territorio como un lugar con una posición geográfica única. A lo largo de los siglos, Gibraltar ha sido habitada por diversas culturas y civilizaciones, cada una de las cuales ha dejado su huella y su impronta en el lenguaje hablado en la región. Distintas civilizaciones con sus propios códigos lingüísticos y comunicativos que han dado forma a su identidad única, desde los fenicios y cartagineses, seguidos por la ocupación romana, cuando la Roca era conocida como Mons Calpe. Según datos históricos documentados, estas civilizaciones dejaron una influencia lingüística limitada en la región, aunque es probable que algunos términos y expresiones hayan sido adoptados de estas culturas. En la actualidad, en Gibraltar, se hablan varias lenguas debido a su rica historia multicultural y a su estatus como territorio británico en el sur de la Península Ibérica. Las lenguas más importantes habladas en Gibraltar son el inglés, que se considera la lengua oficial y administrativa y se utiliza, asimismo, en la educación, en los organismos gubernamentales, los negocios y en la mayoría de las interacciones formales. Mientras, el español se utiliza principalmente como lengua informal para las comunicaciones cotidianas y sociales. Otro lenguaje comunicativo en Gibraltar es el yanito y que se considera la lengua propia del lugar. Los habitantes de Gibraltar alternan el español y el inglés, mezclados con unidades léxicas que son consecuencia de la combinación de ambos idiomas, junto a la utilización de palabras de otras lenguas. En este trabajo, vamos a tratar cuestiones relacionadas con el yanito desde un enfoque didáctico aplicado a la interpretación bilateral o de enlace inglés-español en la que el cambio de código es fundamental para una buena realización de un encargo profesional. Nos centraremos concretamente en cómo trabajar las distintas competencias que necesita el/la intérprete para la realización de una traducción a vista (TaV) y aplicar los principios del cambio de código al diseño de materiales para el aula.The linguistic history of Gibraltar is as fascinating as the territory’s own history due to the unique geographical location of the British overseas territory. Over the centuries, Gibraltar has been inhabited by different cultures and civilisations, which have left their mark and imprint on the language spoken in the area. The unique identity of the population has been shaped by the different civilisations and their own linguistic and communicative codes, from the Phoenicians and Carthaginians to the Roman occupation, when the Rock was known as Mons Calpe. According to documented historical records, these civilisations left a limited linguistic influence in the region, although it seems likely some terms and expressions were adopted from these cultures. Today, several languages are spoken in Gibraltar due to its rich multicultural history and its status as a British overseas territory in the Southern tip of the Iberian Peninsula. The most spoken language in Gibraltar is English, as it is the official and administrative language, also used in education, government agencies, business, and most formal interactions. Meanwhile, Spanish is mainly used as an informal language for everyday and social communication. Also spoken in Gibraltar is Yanito, which is the local language. The inhabitants of Gibraltar alternate between Spanish and English, mixing lexical units resulting from the combination of both languages, interspersed with words from other vernaculars. In this paper, we will deal with issues related to Yanito from a didactic approach applying it to English- Spanish liaison/bilateral interpreting in which code-switching is essential for the successful completion of a professional assignment. We will focus specifically on how to work on the different skills required by the interpreter to carry out a sight translation (ST) and to apply the principles of code-switching to the design of classroom materials.application/pdfesAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Lengua inglesaGibraltarEnfoque didácticoYanitoLenguas interculturales del Mediterráneo. El inglés de Gibraltar desde un enfoque didácticobook partopen access