Martín Martín-Mora, ConcepciónJiménez Gutiérrez, Isabel2025-11-282025-11-282024Martín Martín-Mora, Concepción y Jiménez Gutiérrez, Isabel (2024). Desarrollo del perfil profesional del futuro traductor a través de la innovación docente: herramientas informáticas para la formación en traducción inversa especializada (español-francés). En L. M. Pérez Fernández y R. Jorge (eds.), Entrelazando lenguas y culturas: perspectivas actuales en torno a la adquisición y didáctica de lenguas, estudios lingüísticos y traducción, y estudios culturales y literatura978-84-1070-023-9https://hdl.handle.net/10433/25127En el mundo de la traducción profesional se extiende de forma creciente el uso de herramientas informáticas de apoyo a la traducción y es cada vez más común que se incluya el manejo de estas tecnologías a la hora de demandar un perfil concreto en las ofertas de empleo. Este hecho hace que el saber utilizar las herramientas informáticas se convierta más bien en un requisito. De este modo, desde el punto de vista docente resulta imprescindible poner los medios para que el alumno aprenda a trabajar con estas herramientas y a integrarlas en el proceso de traducción para que su perfil sea lo más completo posible una vez que haya finalizado los estudios y acceda al mercado laboral. Resulta especialmente interesante que el estudiantado esté familiarizado con las herramientas de apoyo a la traducción como medio de mejorar la productividad, para lo cual propone la realización de prácticas en empresas. No obstante, este tipo de formación no siempre es posible, y por ello en los planes de estudio de los títulos universitarios de traducción e interpretación se incluyen asignaturas en las que se abordan específicamente algunas de estas herramientas. Sin embargo, consideramos que el aprendizaje del estudiantado debe ir más allá, e implica la necesidad de integrarlas desde una perspectiva transversal a lo largo de los años de formación, incorporándolas en tareas de traducción diseñadas específicamente para contribuir al desarrollo de la competencia traductora en todas sus facetas. En esta contribución se describe la experiencia realizada en la Universidad Pablo de Olavide en el marco del proyecto «Integración de herramientas informáticas de apoyo a la traducción inversa especializada como parte del entorno profesional del futuro traductor (HIATrad)», considerando, para comenzar, algunas de las herramientas de apoyo a la traducción más frecuentes en el mercado profesional.application/pdfesTraducción inversa (español-francés)Formación de traductoresHerramientas informáticasCompetencia traductoraInnovación docenteInverse translationTranslator's trainingTranslation toolsTranslation competenceTeaching innovationDesarrollo del perfil profesional del futuro traductor a través de la innovación docente: herramientas informáticas para la formación en traducción inversa especializada (español-francés)book partrestricted access