Álvarez García, Carmen2024-01-102024-01-102018Álvarez García, C. (2018). La traducción especializada alemán-español. Propuesta de actividades con empleo de nuevas tecnologías. MAGAzin Revista Intercultural e Interdisciplinar, 26, 38–52. https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2018.0310.12795/MAGAZIN.2018.03https://hdl.handle.net/10433/19395URL del editor: https://revistascientificas.us.es/index.php/mAGAzin/article/view/5313El presente artículo tiene como objetivo presentar una propuesta de actividades para el aula de traducción especializada con la combinación lingüística alemán-español, donde se integra de manera transversal la práctica de la posedición. Las actividades han sido diseñadas para potenciar competencias instrumentales, de trabajo cooperativo y de posedición en la formación en traducción especializada alemán-español a través de textos enmarcados en el lenguaje técnico. Las actividades propuestas se han elaborado partiendo de diversos postulados teóricos de profesores e investigadores y siguen el denominado enfoque por tareas, acercando igualmente al discente al entorno profesional real. El resultado en el aula ha sido positivo, pues los estudiantes aprecian el trabajo cooperativo y el aprendizaje de nuevas tecnologías demandadas en la industria de la traducción.application/pdfesAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Traducción especializadaFormación en traducciónNuevas tecnologías aplicadas a la traducciónPosediciónLa traducción especializada alemán-español: propuesta de actividades con empleo de nuevas tecnologíasjournal articleopen access