Parrilla Gómez, Laura2026-02-092026-02-0920079781861375148https://hdl.handle.net/10433/26061El artículo analiza la teleinterpretación como una modalidad emergente dentro de la interpretación en los servicios públicos, impulsada por el aumento de la inmigración y por la necesidad de ofrecer un acceso rápido y económico a la comunicación en ámbitos como emergencias, sanidad y servicios sociales. La autora define la teleinterpretación como la interpretación realizada a distancia mediante teléfono, videoconferencia o herramientas digitales, y examina sus principales ventajas —ahorro de tiempo y costes, inmediatez y mayor disponibilidad— frente a sus limitaciones, como la pérdida de información no verbal, el aumento del estrés profesional del intérprete y la posible deshumanización de la interacción. El texto detalla las competencias específicas que debe poseer el teleintérprete, tanto lingüísticas y culturales como técnicas y comunicativas, y describe la situación actual de esta práctica en países como Estados Unidos, Reino Unido y España. Finalmente, concluye que la teleinterpretación tiene un futuro prometedor, pero subraya la necesidad urgente de una mayor regulación, acreditación profesional, mejora de las condiciones laborales y adaptación de la formación universitaria, ya que se trata de un servicio público en el que, en muchos casos, están en juego derechos fundamentales e incluso vidas humanasenAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/TraducciónInterpretaciónTeletraducciónServicios públicosTeleinterpreting: The future of community interpretingLa teletraducción: El futuro de la interpretación comunitariaconference outputrestricted access