Mohamed Saad, SaadShafik, Ahmed2026-01-092026-01-092023Naguib Mahfuz, novelista universal. Estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XV aniversario de su muerte, Saad Mohamed Saad (ed), pp. 15-46978-3-631-87012-9https://hdl.handle.net/10433/25434Nuestro objetivo es analizar la traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jān al-Jalīlī. Seleccionamos 145 unidades para someterlas a un análisis riguroso (cualitativo y cuantitativo), para averiguar la calidad de ambas versiones y saber sila segunda está justificada o es un mero reflejo del bum traslativo vivido con respecto a Maḥfuẓ trashaber sido galardonado con el Premio Nobel. El análisis revela que la segunda versión sigue de cerca las soluciones traslativas adoptadas en la primera, intentando corregir los errores cometidos y presentar un estilo más ágil y conciso, además de un grado mayor de domesticación.application/pdfesMahfuz, NaguibCulturemasTraducciónEspañolLa traducción de los culturemas en dos versiones españolas de Jān al-Jalīlī de Naguib Mahfuzbook partrestricted access