Lobato Patricio, JuliaPérez Fernández, Andrea2024-03-182024-03-182022-12-05Lengua y Sociedad. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, Vol. 21, n.º 2, julio-diciembre 2022, pp. 275-292, https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.23268 ISSN-L 1729-9721; eISSN: 2413-265910.15381/lengsoc.v21i2.23268https://hdl.handle.net/10433/20369En la investigación se analizan los problemas de traducción de nombres propios en dos textos franceses de literatura infantil: Jefferson y La Fée Électricité. El objetivo es plantear propuestas de traducción al español de los nombres propios que se refieren a los personajes históricos y ficticios con base en las estrategias y técnicas de Mayoral y Muñoz (1997) y Hurtado (2001). Para ello se analiza el estado de la cuestión sobre la literatura infantil y los recursos retóricos; posteriormente se explica el concepto de nombre propio y se describen los estudios de caso, las estrategias y técnicas adoptadas para cada uno de ellos así como las propuestas de solución de los ejemplos extraídos. A partir de ello, la investigación concluye que los nombres propios constituyen un verdadero problema de traducción para lo cual se han propuesto distintas soluciones según su naturaleza.application/pdfesAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/TraducciónLiteratura infantilRecursos retóricosCulturemasAntropónimosLa traducción del francés al español de los nombres propios de personajes en dos textos de la literatura infantilFrench-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literaturejournal articleopen access