Jiménez Gutiérrez, Isabel2025-01-082025-01-082010Jiménez Gutiérrez, Isabel (2010). La variación en las nomenclaturas anatómicas (español-inglés-francés): propuesta de análisis y estudio de un caso concreto. En E. Ortega Arjonilla & M. J. Marçalo (Eds.), Lingística e traduçao na sociedade do conhecimento (p. 113-127). Atrio.978-84-96101-93-7https://hdl.handle.net/10433/22220La traducción de textos biosanitarios, en tanto que modalidad de comunicación especializada, requiere un alto nivel de precisión, que se logra mediante el empleo de una terminología específica. Uno de los objetivos de las terminologías especializadas es aspirar a alcanzar la univocidad en la comunicación; sin embargo, la realidad es bien distinta, puesto que fenómenos como la sinonimia y la polisemia son frecuentes. En esta contribución se analizan las relaciones de equivalencia establecidas entre la terminología anatómica internacional y algunos de sus equivalentes en español, inglés y francés.application/pdfesAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Traducción de textos médicosTerminología anatómicaNomenclatura anatómicaVariación terminológicaMedical texts translationAnatomical terminologyAnatomical nomenclatureTerminological variationLa variación en las nomenclaturas anatómicas (español-inglés-francés): propuesta de análisis y estudio de un caso concretobook partrestricted access