Ruhstaller, Stefan2024-10-282024-10-282013Bulletin Hispanique, t. 115, nº 1, p. 253-27010.4000/bulletinhispanique.2475https://hdl.handle.net/10433/21841Les deux oeuvres lexicographiques les plus anciennes consacrées aux arabismes en espagnol, élaborées en moins de dix ans à la in du XVIe siècle, ont surgi du même cercle social et géographique. L’analyse comparative détaillée montre des ainités nombreuses et voyantes, mais aussi des diférences remarquables, et permet de réléchir au contexte culturel qui a favorisé l’apparition d’un genre particulier dans l’histoire de la lexicographie espagnole.The two oldest works on lexical elements of Arabic origin in Spanish, written within the interval of less than a decade at the end of the 16th century, arose from the same social and geographical circle. Our detailed comparative analysis reveals numerous ainities, but also remarkable diferences, and allows us to relect on the cultural context that stimulated the appearance of a particular type of dictionary in the history of Spanish lexicography.Las dos obras lexicográicas más antiguas sobre arabismos en español fueron elaboradas en un período de menos de diez años al inal del siglo XVI y surgieron del mismo círculo social y geográico. El análisis comparativo revela numerosas ainidades, pero también diferencias signiicativas, y nos permite relexionar sobre el contexto cultural que estimuló la aparición de un tipo peculiar de obra en la historia de la lexicografía del español.application/pdfesAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Comparative analysisArabism in SpanishEtymologyCultural identitySpanish lexicographyLos inicios de la investigación sobre el arabismo léxico en español. El Compendio de Francisco López Tamarid frente a la Recopilación de Diego de Guadixjournal articleopen access