RT Journal Article T1 Le lion, l'étoile y l'hélice: estudio descriptivo de la metáfora en textos técnicos franceses del ámbito de la automoción y de su traducción al español A1 Jiménez Gutiérrez, Isabel K1 Traduction scientifique et technique K1 Traduction de textes techniques du domaine de l'automobile K1 Métaphore et traduction K1 Scientific and technical translation K1 Technical automotive texts translation K1 Metaphor and translation AB Les textes techniques se caractérisent normalement par l’emploi d’une terminologie et parce qu’ils sont clairs, concis, précis et objectifs. On considère habituellement que la terminologie est l’une des difficultés les plus importantes dans la compréhension des concepts spécialisés, étant donné que c’est justement cette terminologie qui transmet les connaissances spécialisées. Néanmoins, il y a d’autres éléments linguistiques et cognitifs qui sont habituellement employés pour transmettre des concepts spécialisés, comme, par exemple, la métaphore. Dans cette contribution nous visons à analyser l’emploi de la métaphore cognitive dans des textes techniques français semi-spécialisés et d’essayer d’établir si cet emploi pourrait rendre difficile leur traduction vers l’espagnol PB Universidad de La Laguna. Asociación de Francesistas de la Universidad Española SN 1699-4949 YR 2016 FD 2016 LK https://hdl.handle.net/10433/22062 UL https://hdl.handle.net/10433/22062 LA es NO Jiménez Gutiérrez, Isabel (2016). Le lion, l'étoile y l'hélice: estudio descriptivo de la metáfora en textos técnicos franceses del ámbito de la automoción y de su traducción al español. Çédille. Revista de estudios franceses, n.º 12, p. 155-179. NO Technical texts are usually character-ized by the use of terminology, and they are said to be clear, concise, precise and objec-tive. It is terminology which is normally considered one of the most important diffi-culties to understand specialized concepts because they are expressed by means of this terminology. Nevertheless, there are other linguistic and cognitive elements which are frequently used to express specialized con-cepts, for instance, metaphors. In this paper we aim to analyze the use of cognitive met-aphors in a corpus of French semi-specialized technical texts and to consider whether the use of these metaphors could be a problem should these metaphors have to be translated into Spanish. NO Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación DS RIO RD May 30, 2026