RT Book, Section T1 El comentario traductológico como complemento a los encargos en el aula de traducción. Un modelo tetrafásico propuesta a partir de un ejemplo francés-español. T2 Translation commentary as a complement to assignments in the translation classroom. A four-phase model proposal based on a French-Spanish example. A1 Lobato Patricio, Julia K1 Comentario traductológico K1 Análisis pretranslativo K1 Encargo de traducción K1 Metodología K1 Fases AB El objetivo de este capítulo es ofrecer tanto a discentes como a docentes una herramienta útil y metodológicamente coherente para llevar a cabo de forma explícita y por escrito el comentario traductológico de un texto que se va a traducir y que complementa al encargo de traducción. La idea es que los estudiantes realicen este análisis de forma explícita, consciente y detallada en los niveles iniciales de su formación, y que se realice de manera menos guiada e interiorizada a medida que avanza la formación o incluso que se realice de forma oral en el aula. PB Tirant lo Blanch SN 978-84-19825-62-9 YR 2023 FD 2023-01-01 LK https://hdl.handle.net/10433/22602 UL https://hdl.handle.net/10433/22602 LA es NO Lobato Patricio, J. (2023) El comentario traductológico como complemento a los encargos en el aula de traducción. Un modelo tetrafásico propuesta a partir de un ejemplo francés-español. en Vargas Sierra, C y Sánchez Fajardo, J.A. La traducción en la encrucijada interdisciplinar temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología. Tirant lo Blanch. NO Departamento de Filología y Traducción. Universidad Pablo de Olavide DS RIO RD May 9, 2026