RT Dissertation/Thesis T1 El lenguaje claro en el museo como modalidad de traducción intralingüística. Clasificación de géneros y estudio de corpus de cartelas de museos andaluces. A1 España Pérez, Sergio K1 Museologia K1 Traducción e Interpretación K1 Lingüística aplicada AB El objeto de estudio de esta tesis doctoral son los textos museísticos. La principal hipótesis de partida es que la cartela museística es un género textual cuya redacción se puede mejorar con ayuda de los postulados del lenguaje claro. El trabajo presenta un fuerte carácter interdisciplinar, pues se trata conjuntamente desde los estudios de traducción, la lingüística del texto y la museología. Tras situar la cartela en el contexto de la institución museística, se abordan los géneros textuales propios del museo. Posteriormente, se ubica el lenguaje claro y se presentan los principales aportes sobre sus pautas y características lingüísticas. A continuación, se profundiza en la divulgación científica a partir de los distintos grados de especialidad de los textos para, posteriormente, situar el lenguaje claro como una modalidad de traducción intralingüística plenamente válida en los estudios de traducción. Se compilan dos archivos fotográficos, de los cuales una parte de uno de ellos se transforma en un corpus textual, que hemos denominado Musantes24, un corpus monolingüe en español de cartelas museísticas de museos públicos andaluces. Uno de los principales resultados es la propuesta de una taxonomía de los géneros textuales propios de los museos, además de una clasificación de los subgéneros del género cartela. Tras el análisis de algunos rasgos escogidos a partir de estudios llevados a cabo en otros lenguajes de especialidad desde la perspectiva claridad-opacidad, otro de los principales resultados es una ficha de vaciado de datos que emanan de cuatro rasgos de dos niveles lingüísticos: el discursivo y el léxico. Se puede concluir que la longitud de oraciones y párrafos del corpus es, por lo general, excesiva y que se pueden adoptar las pautas sobre oraciones cortas y párrafos breves desde el ámbito del lenguaje claro administrativo y jurídico al ámbito museístico. Asimismo, se pueden aplicar las recomendaciones para evitar el uso de terminología y de siglas, aunque su incidencia no ha resultado significativa en el corpus. YR 2024 FD 2024 LK https://hdl.handle.net/10433/23418 UL https://hdl.handle.net/10433/23418 LA es NO Programa de Doctorado en Historia y Estudios Humanísticos: Europa, América, Arte y LenguasLínea de Investigación: Estudios Filológicos, Traductológicos y CulturalesClave Programa: DHHCódigo Línea: 122 NO Universidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y traducción. DS RIO RD Apr 23, 2026