%0 Book Section %T Difusión del conocimiento en abierto en el ámbito de los Estudios de Traducción y la localización publisher Universidad de Córdoba %D 2015 %U 978-84-9927-170-5 %@ https://hdl.handle.net/10433/22528 %X Los Estudios de Traducción a día de hoy ya no pueden considerarse una nueva disciplina. Una larga tradición de siglos, o milenios, de actividad traductora avalan su vertiente aplicada, mientras que, desde mediados del siglo XX, venimos asistiendo a una creciente consolidación de su vertiente teórica o académica (Snell-Hornby 2006).No obstante, se observa cierta tendencia a la especialización de los Estudios de Traducción en diferentes subdisciplinas, entre las que nos gustaría destacar el caso de la localización, que, como es sabido, se centra en la adaptación de los productos tecnológicos (software, hardware, videojuegos, sitios web, etc.) a un determinado mercado o locale, según la denominación en inglés que da origen al término “localización” (Esselink 2000, Alonso 2011, de la Cova 2014). Ante la demanda de profesionales especializados por parte de la industria, las universidades han incorporado asignaturas de localización en su oferta académica de las titulaciones de traducción e interpretación o incluso en las de corte filológico. Este hecho ha tenido como consecuencia la necesidad de crear materiales docentes adaptados a la formación, de máster o grado, centrada en la localización. Antes las numerosas ventajas que aporta la adquisición de competencias relacionadas con la localización para el estudiantado universitario y los numerosos retos que plantea la introducción de esta formación especializada para los docentes universitarios, en esta obra se reflexiona con mayor profundidad sobre la localización en el contexto universitario español para, posteriormente, presentar la propuesta didáctica, basada en materiales docentes en abierto que realizan las autoras. %K Localización %K Materiales docentes %~