RT Journal Article T1 Sesgos de género en el grado de Traducción e Interpretación: experiencias y estrategias para su detección y abordaje. A1 Cisneros Perales, A1 Cisneros Perales, Miguel K1 Perspectiva de género K1 Traducción e interpretación K1 Sesgo de género K1 Didáctica de la traducción K1 Traducción feminista K1 Caso práctico K1 Gender perspective K1 Translation and interpreting K1 Gender bias K1 Teaching translation K1 Feminist translation K1 Case study AB Este trabajo explora algunas iniciativas recientes para incorporar la perspectiva de género en la formación en Traducción e Interpretación (TEI) en España, concretamente para la identificación de sesgos y brechas de género en el aula de traducción. Tras un repaso breve al estado de la cuestión y a experimentos y experiencias similares, se presentan algunos estudios de casos basados en la experiencia personal para incorporar la perspectiva de género en el grado de TEI. Por un lado, se describen los sesgos y brechas de género encontrados en las diversas asignaturas que he impartido tanto en el grado de TEI de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla (2018-2023) como en el grado homónimo de la Universidad Complutense de Madrid (2023-2024). Siempre que sea posible y existan estudios previos, se comparan los datos y los sesgos identificados con los de otras investigaciones desarrolladas principalmente en grados de TEI del sistema de educación superior español. Por otro lado, se exponen y analizan iniciativas y acciones didácticas de diversa índole (ya sean metodologías de evaluación, propuestas docentes o ejercicios de clase) puestas en práctica en clase a lo largo de los años referidos para intentar abordar, tratar, reducir y eliminar los sesgos de género identificados previamente. Aunque estos casos se basen en la experiencia personal y, por tanto, no sean generalizables, el objetivo principal de este trabajo es ofrecer propuestas didácticas concretas y reflexionar sobre las estrategias más efectivas para identificar e intentar atajar estos sesgos y brechas de género que puedan darse en el aula de TEI. AB This paper explores some recent initiatives to incorporate the gender perspective in Translation and Interpreting (T&I) training in Spain, specifically when it comes to detecting gender biases and gender gaps in the translation classroom. After a brief review of the state of the art and similar experiments and experiences, some case studies based on personal experience incorporating the gender perspective in the T&I degree are presented. On the one hand, the gender biases and gaps found in the various courses taught both in the T&I degree at Pablo de Olavide University of Seville (2018-2023) and in the homonymous degree at Complutense University of Madrid (2023-2024) are described. Whenever possible and whenever previous studies exist, the data and biases identified are compared with those of other research developed mainly in T&I degrees in the Spanish higher education system. On the other hand, initiatives and didactic actions of various kinds (evaluation methodologies, teaching units or class exercises) implemented in class over the years are presented and analysed in an attempt to acknowledge, address, lessen and eliminate the gender biases previously identified. Although these cases are based on personal experience and, therefore, cannot be generalized, the main objective is to provide actual didactic proposals while reflecting on the most effective strategies to detect and address these biases and gender gaps that may occur in the T&I classroom. PB Universidad Pablo de Olavide YR 2024 FD 2024-12-19 LK https://hdl.handle.net/10433/25806 UL https://hdl.handle.net/10433/25806 LA es NO Ambigua: revista de investigaciones sobre género y estudios culturales, ISSN-e 2386-8708, Nº. 11, 2024 (Ejemplar dedicado a: Investigación en la enseñanza de lenguas y literaturas a través de una perspectiva de género), págs. 66-85. NO Universidad Pablo de Olavide DS RIO RD May 9, 2026