%0 Book Section %T Algunas reflexiones acerca de las traducciones al alemán de la obra lorquiana Bodas de sangre: Beck y Wittkopf publisher Comares %D 2019 %U 978-84-948116-6-1 %@ http://hdl.handle.net/10433/8132 %X El objetivo de este capítulo es proponer una reflexión sobre la traducción al alemán de la obra lorquiana Bodas de sangre. Abrodamos el caso particular de Heinrich Enrique Beck, que, durante décadas, ha disfrutado de los derechos exclusivos de traducción de las obras de Lorca al alemán, las críticas que han recibido sus traducciones y los acontecimientos que dieron lugar a que otras traducciones pudieran entrar en el mercado, como es el caso de Bodas de sangres de Rudolf Wittkopf. Tras examinar las dificultades traductológicas de la obra de traducción en cuestión, comparamos las dos traducciones al alemán con el original. %K García Lorca %K Bodas de sangre %K traducción al alemán %K Heinrich Beck %K Rudolf Wittkopf %~