RT Dissertation/Thesis T1 Las locuciones en Miguel Delibes. Un análisis traductológico del español al francés en la novela "Cinco horas con Mario" A1 Caballero Artigas, Héctor Leví K1 Traducción literaria K1 Traducciones del español al francés K1 Delibes, Miguel AB Con el presente trabajo se pretende analizar desde un punto de vista traductológico la traducción de las locuciones que aparecen en la novela Cinco horas con Mario de Miguel Delibes al francés. Para ello se ha establecido una escala de grados de equivalencia que nos permitirán definir el índice de error, así como la fidelidad de la traducción. Asimismo, se han descrito una serie de técnicas de traducción que nos ayudarán a acercarnos más a este análisis que se realizará entre las dos ediciones existentes de la novela en francés. YR 2020 FD 2020 LK http://hdl.handle.net/10433/9390 UL http://hdl.handle.net/10433/9390 LA es NO Programa de Doctorado en Historia y Estudios Humanísticos: Europa, América, Arte y Lenguas NO Línea de Investigación: Literatura, Género y Estudios Culturales NO Clave Programa: DHH NO Código Línea: 74 NO Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. Departamento de Filología y Traducción DS RIO RD May 4, 2026