RT Journal Article T1 El enigma de la identificación del rabino en el final del capítulo cinco en las traducciones en ladino de Pirke Avot T2 The Puzzle of Rabbinic Identification at the End of Chapter Five in the Ladino Translations of "Pirke Avot" A1 Rodrigue- Schwarzwald, Ora K1 Pirke Avot K1 Traducciones en ladino K1 Nombres de rabinos K1 Orden de párrafos K1 Identificación K1 Prueba COAR AB Pirke Avot, también conocido como «Ética de los padres», un compendio mishnaico de enseñanzas rabínicas, comprende seis capítulos. Los judíos sefardíes leen un capítulo por semana con su traducción al ladino en los sábados entre Pésaj (la Pascua judía) y Shavu'ot (Pentecostés). El final del capítulo cinco y capítulo seis fueron anexados a esta Mishná después del año 200 de nuestra era. Los últimos párrafos del capítulo cinco enumeran tres o cuatro sabios por sus nombres, mientras a uno de ellos le llaman hu haya omer (‘él solía decir’), traducido como él era dizién. Dado que el orden de los párrafos varía en las distintas ediciones en ladino, la identidad del rabino no está clara. La traducción de Viena de 1857 añade confusión porque el texto en hebreo incluye un orden distinto del orden de la traducción. El artículo presenta los párrafos y el orden en el que aparecen en las diversas ediciones en ladino y concluye con la posible identidad del rabino anónimo. AB Pirke Avot known as the “Ethics of the Fathers”, a Mishnaic compendium of rabbinic sayings,is comprised of six chapters, which Sephardic Jews read one chapter a week with the Ladino translation on the Sabbaths between Pesa(Passover) and Shavuot (Pentecost).The end of chapter five and chapter six were appendedto this Mishna after 200 CE. The final paragraphs of chapter five list either three or four sages by their names, while one is referred to by hu haya omer (‘he used to say’), translated as él era dizién. Because the order of the paragraphs varies in different Ladino editions, the identity of the Rabbi is unclear. The translation of Vienna 1857 adds to the confusion because the Hebrew text represents one order and the translation another. The article presents the paragraphs and the orders in which they occur in the various Ladino editions and concludes with the possible identity of the unnamed rabbi. PB Universidad Pablo de Olavide SN 2660-6526 YR 2022 FD 2022-12-15 LK http://hdl.handle.net/10433/15635 UL http://hdl.handle.net/10433/15635 LA en NO Meldar: Revista internacional de estudios sefardíes, ISSN-e 2660-6526, Nº. 3, 2022, págs. 137-146 NO Universidad Pablo de Olavide DS RIO RD May 22, 2026