RT Journal Article T1 Interactive didactics of translation and interpreting: emotive approach applied to migrant care in German, Spanish, Arabic and Russian languages T2 Didáctica interactiva de la traducción e interpretación: un enfoque emotivo aplicado a la atención de migrantes en lenguas alemana, española, árabe y rusa A1 Aguilera Crespillo, Maria de Presentación A1 Koreneva, Olga K1 Traducción K1 Interpretación K1 Procesos cognitivos K1 Didáctica emotiva K1 Aprendizaje corporeizado K1 Aprendizaje situado K1 Práctica profesional anticipada AB Introduction: The current political situation and the increasing global migration movementput a lot of psychological pressure on migrant and refugee professionals. The contexts oftoday's migration care discourse are emotionally charged. In situations of social emergency,the role of the interpreter becomes an active part of the care team. Given the dramaticexperiences, migrants and refugees represent a socially vulnerable community, andcommunication with them requires the special use of empathy to best serve the communicativepurpose. This paper aims to show the important role of the interpreter in dealing with thecurrent humanitarian crisis and the need for early practical training of future professionals ininterlanguage mediation, especially in German, Spanish, Russian and Arabic. Methodology:Early interactive training according to the advances in Cognitive Sciences and the maximumapproximation of the practical learning situation to the real environment (Barsalou, 2020;Shapiro & Stolz, 2019) contribute to the activation of cognitive mechanisms. Results: Thepresent research presents the improvement of the teaching of interpreting techniques andstrategies and proposes to include in the didactic units’ cases and discourses closer to the realones in human emergency situations. Discussions: This approach focus on helping to meetthe challenges of today's Translation and Interpreting labour market and contributes to themigrant´s integration and the peaceful coexistence within today's multilingual andmulticultural society. Conclusions: The emotive and proactive didactic represents an effectivemethod of turning the teaching of translation and interpreting into an interactive, holistic,ecological and sustainable educational process. PB Epsir YR 2025 FD 2025 LK https://hdl.handle.net/10433/25366 UL https://hdl.handle.net/10433/25366 LA en NO European Public & Social Innovation Review, 10, p. 1-15 NO The research presented in this study has been (partially) carried out in the framework of researchproject "Multi-lingual and Multi-domain Adaptation for the Optimisation of the VIP system" (VIPII, ref. no. PID2020-112818GB-I00, 2021-2025, Spanish Ministry of Science and Innovation). PID2020-112818GB-I00, 2021-2025, Spanish Ministry of Science and Innovation). NO UPO, Departamento de Traducción e Interpretación, Área de Filología alemana DS RIO RD May 6, 2026