RT Book, Section T1 Cómo crear y analizar corpus paralelos. Un procedimiento con software accesible y económico y algunas sugerencias para software futuro T2 How to build and analyse parallel corpora. A procedure with accessible and affordable software and some suggestions for future software A1 Serón Ordóñez, Inmaculada K1 Creación de corpus K1 Corpus building K1 Análisis de corpus K1 Corpus analysis K1 Corpus paralelos K1 Parallel corpora K1 Software accesible K1 Accessible software K1 Software futuro K1 Future software AB Los inconvenientes de programas informáticos como WordSmith Tools, MultiConcord y ParaConc a la hora de crear y analizar —cualitativamente, sobre todo— corpus paralelos han sido puestos de manifiesto por numerosos investigadores (Malmkjær 1998: 6, Bosseaux 2004, Coulthard 2005: 67). Otras aplicaciones más adecuadas, bien están vinculadas a corpus concretos, o bien son de acceso restringido.Todos estos obstáculos pueden sortearse mediante el procedimiento de creación y análisis de corpus paralelos que se presenta en este artículo. Dicho procedimiento, basado en programas de uso en el sector profesional de la traducción (concretamente, SDLX y Examine32), ofrece dos ventajas adicionales: por un lado, un coste reducido; por otro, una gran flexibilidad, que permite su uso con géneros dramáticos y líricos, además de narrativos.El procedimiento será de especial utilidad para traductólogos individuales que deseen crear y analizar su propio corpus paralelo. En el artículo, no solo se presenta, sino que también se sugieren prestaciones para futuros programas de creación y análisis de corpus paralelos. AB The drawbacks of computer programs such as WordSmith Tools, MultiConcord and ParaConc when it comes to building and analysing—qualitatively especially—parallel corpora have been revealed by many researchers (Malmkjær 1998: 6, Bosseaux 2004, Coulthard 2005: 67). Other more appropriate applications are either linked to specific corpora or restricted in access.All of these obstacles can be circumvented by the procedure for building and analysing parallel corpora that is presented in this article. Such procedure, which is based on programs used in the professional translation industry (more specifically, SDLX and Examine32), offers two additional advantages: on the one hand, low cost; on the other, great flexibility, enabling use with dramatic and lyric genres, besides narrative ones.The procedure presented will be particularly useful for individual translation scholars wishing to build and analyse their own parallel corpora. This article not only presents it, but also suggests features for future parallel corpus building and analysis software. PB Frank & Timme SN 978-3-7329-0084-8 YR 2014 FD 2014 LK https://hdl.handle.net/10433/25468 UL https://hdl.handle.net/10433/25468 LA es LA en NO Serón Ordóñez, I. (2014). Cómo crear y analizar corpus paralelos. Un procedimiento con software accesible y económico y algunas sugerencias para software futuro. En M. T. Sánchez Nieto (ed.), Corpus-based translation and interpreting studies: From description to application (págs. 133-155). Frank & Timme. NO Derivado de tesis doctoral. NO Universidad Pablo de Olavide DS RIO RD May 9, 2026