RT Journal Article T1 Calidad y productividad en la “fase humana” de la autorrevisión de traducciones: a caballo entre el contexto académico y el contexto profesional A1 Mendoza García, Inma K1 Autorrevisión K1 Error de traducción K1 Calidad K1 Productividad AB El presente trabajo se centra en la fase de autorrevisión del proceso traductor. En concreto, se presenta un proyecto piloto de innovación docente, titulado REVITRAD e implementado en el aula de traducción especializada del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla (España), cuyo objetivo es mejorar la calidad de las traducciones del alumnado y fomentar su productividad en la fase del proceso de la autorrevisión en la que aún sigue siendo necesaria la intervención humana. Tras considerar el tipo de ayuda que los programas informáticos aplicados a la traducción pueden prestar al traductor y al revisor de traducciones, se propone una metodología docente, basada en el concepto de error de traducción y su tipificación, específicamente concebida para optimizar los resultados de la intervención humana en la fase de autorrevisión del proceso traductor. En este trabajo se describen las herramientas metodológicas utilizadas para medir los resultados obtenidos tras la implementación del proyecto, se analizan dichos resultados y se valora el grado de consecución de los objetivos perseguidos. PB Universidade Federal de Santa Catarina YR 0023 FD 0023-12-29 LK https://hdl.handle.net/10433/23668 UL https://hdl.handle.net/10433/23668 LA es NO Cadernos de Traduçao, vol. 23, pp. 1-40 NO Departamento de Filología y Traducción DS RIO RD May 23, 2026