RT Journal Article T1 Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes T2 Embodied learning of the German language: teaching methodology for translators and interpreters A1 Koreneva, Olga K1 Didáctica de alemán K1 Estudios de Traducción e Interpretación K1 Aprendizaje corporeizado K1 Desarrollo de competencias AB Las Ciencias Cognitivas experimentales muestranimportantes progresos en cuanto al funcionamiento delos mecanismos de la adquisición de conocimiento yde la memoria. Esos avances deben ser consideradosen la carrera de Traducción e Interpretación, ya que laprofesión de traductor o intérprete no solo requiere unabuena fluidez lingüística, sino también competenciascognitivas específicas muy desarrolladas. Así, numerososestudios neuro y psicolingüísticos demuestran quelas habilidades de la memoria de trabajo y del controlejecutivo interlingüístico, tan imprescindibles para la laborde traducción/interpretación que comprende el balanceoentre dos lenguas, son susceptibles a su entrenamientomediante prácticas tempranas. Igualmente, existenprogresos significativos en el conocimiento sobre otrascompetencias necesarias para esta labor, como puedenser la fluidez conceptual, la competencia metafórica o lapráctica de discurso en público, entre otras. El presentetrabajo describe una experiencia de la didáctica delalemán para futuros traductores o intérpretes que integralos avances de las Ciencias Cognitivas experimentales. Setrata del entrenamiento de las competencias traductorasdesde la fase inicial del aprendizaje del alemán, lo queconvierte los estudios de Traducción e Interpretaciónen una experiencia empírica y corporeizada motivadoratanto para los alumnos como para los docentes. PB Universidad de Sevilla YR 2020 FD 2020 LK https://hdl.handle.net/10433/25967 UL https://hdl.handle.net/10433/25967 LA es NO Koreneva Antonova, Olga: Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes Magazin 28, ISSN 1136-677X. Invierno 2020, pp. 59-67. https://dx.doi.org/10.12795/mAGAzin.2020.i28.05 NO Universidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción DS RIO RD May 6, 2026