%0 Journal Article %A Laura Parrilla Gómez %A Encarnación Postigo Pinazo %T Intercultural communication and interpreter’s roles: widening taxonomies for effective interaction within the healthcare context %D 2018 %U https://hdl.handle.net/10433/26070 %X El artículo analiza los roles que adoptan los intérpretes en el ámbito sanitario y cuestiona el modelo tradicional de neutralidad absoluta, proponiendo una taxonomía ampliada de roles para lograr una comunicación intercultural más eficaz entre pacientes y profesionales de la salud. A partir de un estudio empírico basado en un corpus de 36 interacciones reales grabadas en un hospital público de Andalucía, el trabajo examina cómo intérpretes profesionales y voluntarios gestionan situaciones complejas marcadas por la asimetría de poder, la carga emocional y la urgencia clínica. Desde un enfoque multidisciplinar —que integra análisis del discurso, etnografía, constructivismo y la teoría de la acomodación comunicativa—, las autoras identifican seis roles recurrentes del intérprete (guía, promotor de la comunicación, portavoz del profesional sanitario, proveedor de información sanitaria, amigo del paciente y mediador intercultural), demostrando que la implicación activa del intérprete, aunque a veces transgreda los códigos éticos tradicionales, contribuye en muchos casos al éxito comunicativo y a la seguridad del paciente. El estudio concluye que estas prácticas reflejan la realidad de la interpretación sanitaria y deben ser reconocidas e integradas en la formación y profesionalización del intérprete, con criterios claros que equilibren eficacia comunicativa, ética y calidad asistencial %K interpretación %K neutralidad %K servicios públicos %~