RT Book, Section T1 Sobre localización de videojuegos y nombres propios A1 Briales Bellón, Isabel K1 Localización K1 Traducción K1 Videojuegos K1 Creatividad K1 Nombres propios AB Enter the Gungeon es un juego bullet hell dungeon crawler multiplataforma, y constituye un gran desafío para el localizador, ya que parte de su éxito radica en la invención de una terminología muy elaborada acorde a la temática del juego, es decir, ligado a la balística y a las armas.Presentamos aquí el análisis trilingüe llevado a cabo de los nombres propios de los personajes denominados «enemigos» presentes en Enter the Gungeon, en concreto un estudio comparativo de las versiones inglesa, española y francesa, desde un plano tridimensional: término, imagen y contexto, con la finalidad de poner en relieve las buenas prácticas y la creatividad que se requieren al localizador de videojuegos, siendo el término la unidad mínima con la que el traductor ha trabajado, la imagen como elemento indisoluble al que está ligado el contenido y el contexto como parte integradora del todo, siempre presente en cualquier reflexión sobre la labor traductora. Además, analizaremos las referencias extratextuales insertas de modo ingenioso en los nombres de los mencionados enemigos en la lengua original, así como el resultado tras la labor de localización del videojuego en español y francés, con el objetivo de comprobar si esa carga semántica se ha trasladado correctamente a las lenguas meta.En resumen, nos adentraremos en Enter the Gungeon con el objetivo de analizar el trabajo que ha llevado a cabo el localizador, lo que puede aportar ideas de buenas prácticas en este ámbito de la profesión tan de-mandado actualmente. PB Dykinson SN 9788413773254 YR 2021 FD 2021 LK https://hdl.handle.net/10433/22403 UL https://hdl.handle.net/10433/22403 LA es NO Briales, I. (2021). Sobre localización de videojuegos y nombres propios. En Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción. En Flores Borjabad, S. y Pérez Cabana, R. (Eds.), 2211-2233, Dykinson. NO Departamento de Filología y Traducción. Universidad Pablo de Olavide. DS RIO RD May 9, 2026