RT Book, Section T1 La variación en las nomenclaturas anatómicas (español-inglés-francés): propuesta de análisis y estudio de un caso concreto A1 Jiménez Gutiérrez, Isabel K1 Traducción de textos médicos K1 Terminología anatómica K1 Nomenclatura anatómica K1 Variación terminológica K1 Medical texts translation K1 Anatomical terminology K1 Anatomical nomenclature K1 Terminological variation AB La traducción de textos biosanitarios, en tanto que modalidad de comunicación especializada, requiere un alto nivel de precisión, que se logra mediante el empleo de una terminología específica. Uno de los objetivos de las terminologías especializadas es aspirar a alcanzar la univocidad en la comunicación; sin embargo, la realidad es bien distinta, puesto que fenómenos como la sinonimia y la polisemia son frecuentes. En esta contribución se analizan las relaciones de equivalencia establecidas entre la terminología anatómica internacional y algunos de sus equivalentes en español, inglés y francés. PB Atrio SN 978-84-96101-93-7 YR 2010 FD 2010 LK https://hdl.handle.net/10433/22220 UL https://hdl.handle.net/10433/22220 LA es NO Jiménez Gutiérrez, Isabel (2010). La variación en las nomenclaturas anatómicas (español-inglés-francés): propuesta de análisis y estudio de un caso concreto. En E. Ortega Arjonilla & M. J. Marçalo (Eds.), Lingística e traduçao na sociedade do conhecimento (p. 113-127). Atrio. NO Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación DS RIO RD May 9, 2026