%0 Book Section %T La variación en las nomenclaturas anatómicas (español-inglés-francés): propuesta de análisis y estudio de un caso concreto publisher Atrio %D 2010 %U 978-84-96101-93-7 %@ https://hdl.handle.net/10433/22220 %X La traducción de textos biosanitarios, en tanto que modalidad de comunicación especializada, requiere un alto nivel de precisión, que se logra mediante el empleo de una terminología específica. Uno de los objetivos de las terminologías especializadas es aspirar a alcanzar la univocidad en la comunicación; sin embargo, la realidad es bien distinta, puesto que fenómenos como la sinonimia y la polisemia son frecuentes. En esta contribución se analizan las relaciones de equivalencia establecidas entre la terminología anatómica internacional y algunos de sus equivalentes en español, inglés y francés. %K Traducción de textos médicos %K Terminología anatómica %K Nomenclatura anatómica %K Variación terminológica %K Medical texts translation %K Anatomical terminology %K Anatomical nomenclature %K Terminological variation %~