RT Journal Article T1 Presentación del monográfico sobre mediación y educación intercultural, traducción e interpretación para los servicios públicos A1 Barceló Martínez, Tanagua A1 Jiménez Gutiérrez, Isabel K1 Mediación intercultural K1 Educación intercultural K1 Traducción para los servicios públicos K1 Interpretación para los servicios públicos AB El monográfico que a continuación presentamos, y que lleva por título “Mediación y educación intercultural, traducción e interpretación para los servicios públicos”, ámbitos considerados por algunos expertos como emergentes en traducción e interpretación, se constituye como una muestra más de las nuevas corrientes que, en los últimos años, se están introduciendo en el ámbito de la investigación en traducción e interpretación, por una parte, y en comunicación intercultural, por otra. Estos cambios se deben, tal y como apunta Lázaro Gutiérrez (2015: 2)1, a que “la complejidad de la Traductología, además de deberse a la vastedad de su objeto de estudio, es consecuencia de su multidisciplinariedad metodológica. Los investigadores en este ámbito recurren a otras muchas disciplinas para elaborar sus métodos de estudio.” Prueba de ello son las contribuciones aquí recogidas, que se fundamentan en disciplinas tan dispares como el derecho, la etnografía, la epistemología, la mediación intercultural, la pragmática o la sociología, siempre en relación con la traducción, la interpretación o la comunicación intercultural. PB Universidad de Málaga SN 1989-5097 YR 2016 FD 2016-01 LK https://hdl.handle.net/10433/22063 UL https://hdl.handle.net/10433/22063 LA es NO Barceló Martínez, T. & Jiménez Gutiérrez, I. (2016). Presentación del Monográfico sobre mediación y educación intercultural, traducción e interpretación para los servicios públicos. Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, n.º 7-8, p. 491-495. NO Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación DS RIO RD May 9, 2026