RT Journal Article T1 La traducción de documentos jurídicos en el ámbito de asilo y refugio: un estudio de caso español-inglés/ruso A1 Vigier-Moreno, Francisco Javier A1 Relinque Barranca, Mariana K1 Traducción jurídica K1 Refugiados K1 Lengua franca K1 Inglés K1 Ruso AB España se ha convertido en los últimos años en uno de los principales países receptores de solicitudes de asilo en el mundo. En este sensible ámbito del asilo y refugio, la traducción y la interpretación constituyen instrumentos imprescindibles para conseguir que las personas refugiadas ejerzan plenamente su derecho de asilo y consigan una integración satisfactoria en la sociedad de acogida. Un elevado número de documentos que se necesitan traducir están relacionados con el ámbito jurídico, ya que muchos procedimientos, no solo el de solicitud de asilo en sí, sino también muchos otros relativos a la vida diaria de las personas solicitantes de asilo, se rigen por lo establecido en diferentes disposiciones reglamentarias. En este artículo, presentamos las características de la traducción de documentos jurídicos en el contexto específico de asilo y refugio, ilustrándolas con los problemas encontrados en un documento empleado en el Centro de Acogida de Refugiados de Sevilla y con las soluciones ofrecidas en su traducción al inglés y al ruso, teniendo en cuenta la situación comunicativa (fundamentalmente, los destinatarios de los textos meta) y el uso de estos idiomas como lenguas francas. PB Pontificia Universidad Católica de Chile SN 0717-1285 YR 2025 FD 2025 LK https://hdl.handle.net/10433/24970 UL https://hdl.handle.net/10433/24970 LA es NO Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 67, 2025, págs. 63-87 NO Pontificia Universidad Católica de Chile DS RIO RD Apr 17, 2026