RT Book, Section T1 Cuando cronos entra en el aula de traducción en formato de aplicación móvil: el proyecto cronotrad hecho realidad. A1 Ponce-Márquez, Nuria K1 Proyecto CronoTrad K1 Nuevas tecnologias aplicadas a la traduccion K1 Gestión del tiempo K1 Eficiencia traductora AB En la era de la globalización, la directriz básica por la que se rige cualquier actividad laboral es la búsqueda de la máxima eficiencia y calidad en el menor tiempo posible, por lo que cualquier iniciativa que suponga una optimización del tiempo de trabajo suele tener una gran acogida en el mercado laboral.En la Europa del siglo XXI, el debate sobre el máximo nivel de eficiencia y productividad saltó al debate público en la primera gran crisis económica de este siglo, principalmente cuando desde Alemania, en calidad de gran potencia europea, se cuestionó el planteamiento de la vinculación de los salarios al IPC en países como España y se abogó más por una vinculación al nivel de productividad. Muy probablemente este debate resurja con la llegada de la crisis financiera que se vaticina para los próximos años en la era post COVID-19. En esta Europa globalizada en la que impera tanto la incertidumbre económica y sanitaria como el auge de las NNTT, las aplicaciones móviles se están consolidando como un fenómeno global en el ámbito de nuestra vida cotidiana en general, así como en el terreno docente, en particular. Teniendo en cuenta, además, las características sobrevenidas por la pandemia en el año 2020, se ha detectado un aumento considerable en el uso de aplicaciones móviles. Precisamente en este marco de auge de las NNTT en todos los ámbitos, y más concretamente con el surgimiento global de las aplicaciones móviles, se encuadra el proyecto CronoTrad, el cual, a día de hoy, se convertido en la una realidad que se está empezando a implementar en el aula de traducción con el objetivo primordial de fomentar el trabajo autónomo del alumnado y aumentar su flexibilidad en un mercado laboral cada vez más exigente (Cruz-Barragán y Barragán-López, 2014; Kortabitarte, Gillate, Luna, e Ibáñez-Etxeberría, 2018; Lamata, 2018; Márquez-Moreno, 2019; Molinas-Rodríguez, 2015). PB Dykinson SN 978-84-1377-217-2 YR 2020 FD 2020-04-20 LK https://hdl.handle.net/10433/22191 UL https://hdl.handle.net/10433/22191 LA es NO Ponce-Márquez, N. (2020). “Cuando Cronos entra en el aula de traducción en formato de aplicación móvil: el proyecto CronoTrad hecho realidad”. En J. J. Gázquez Linares, M.M. Molero Jurado, A. Martos Martínez, A.B. Barragán Martín, M.M. Simón Márquez, M. Sisto, R.M. del Pino Salvador y B. M. Tortosa Martínez (Eds.) Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: avanzando en el proceso de enseñanza-aprendizaje. Dykinson: Madrid, pp. 1341-1352. NO Departamento de Filología y Traducción de la UPO DS RIO RD May 9, 2026