%0 Generic %A Medina Reguera, Ana %A Alonso, Elisa %A Rosado Terrero, José Antonio %T Corpus CAWINE_EN_ES_TA %D 2026 %U https://hdl.handle.net/10433/26268 %X Corpus compuesto por 103 páginas de inicio descargadas en formato PDF de sitios web de empresas del vino de la provincia de Cádiz en español y en inglés (116 MB). El corpus se compone de 52 páginas web de inicio de empresas del vino de Cádiz seleccionadas en noviembre de 2023 (proyecto COMVENCE), fecha en la que se realizó un primer pilotaje del corpus. Las páginas web fueron descargadas definitivamente para el proyecto TITANIA en febrero de 2024 en formato PDF en (ES); cuando existía una versión localizada del sitio web, esta se ha descargado en inglés (EN, 33 archivos); cuando no existía una versión localizada de la página web, se ha compilado en una versión traducida al inglés mediante traducción automática (TA, 18 archivos).Son resultados del análisis de este corpus las siguientes comunicaciones presentadas en congresos:-Alonso, E., Medina, A y Rosado, J.A. (2024, 22-24 mayo) “From the Vineyard to the Web. A Pragmatic Analysis of Trust Discourse Strategies in Wine Company Websites: The Impact of Localisation and Machine Translation”. XI International Symposium on Intercultural, Cognitive and Social Pragmatics (EPICS XI, 22-24 Mayo 2024). Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla.- Rosado, J. A. y Alonso, E. (2024, 22 de noviembre) Proyecto TITANIA (Traducción Automática Neuronal y otras formas de Inteligencia Artificial) [Póster dinámico digital]. l CLARIAH-DAY ES, Bi-blioteca Nacional de España, Madrid, 22 de noviembre de 2024. - Alonso Jiménez, E. (2025, 23 de mayo) Verdades verdaderas sobre la traducción automática y la IA. X Jornada de Calidad, Coordinación e Innovación, Facultad de Humanidades, Universidad Pablo de Olavide, Carmona, Sevilla, España.-Alonso Jiménez, E. (2025, 29-31 de octubre) Persuasion in Spanish online discourse of wine producers and its localisation into English. IV Congreso Internacional «Traducción y Discurso Turístico» (TRADITUR), Universidad de Córdoba (España), 29-31 de octubre de 2025.Así como las siguientes publicaciones:-Rosado, J.A. y Alonso, E. (en prensa) Estudio empírico sobre tecnologías de la traducción para la localización de sitios web de pymes andaluzas. Productividad y comunicación multilingüe español-inglés. En Ana Medina Reguera (ed.) Traducción, localización, discurso: textos de la economía y la em-presa, pp. 1-20. Peter Lang.Y las acciones/eventos de difusión y transferencia que se detallan a continuación:- Alonso, E., & Rosado, J. A. (2025, junio) Proyecto de Emprendimiento “Verbum Silo”. XVII Concurso UPOEMPRENDE. Categoría Transferencia del Conocimiento. Área de Empleabilidad y Emprendi-miento de la Fundación Universidad. Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla.- Alonso Jiménez, E. y Jiménez Crespo, M.A. (2025) Elisa Alonso interviews Miguel A. Jiménez-Crespo on translation and localisation. JoSTrans 44(2025). https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2025.8459 %X Corpus consisting of 103 homepage files downloaded in PDF format from wine company websites in the province of Cádiz in Spanish and English (116 MB). The corpus includes 52 homepage files from Cádiz-based wine companies selected in November 2023 (COMVENCE project); a pilot study on the corpus was conducted then. Web pages were definetively downloaded for the TITANIA project in February 2024 in PDF format in Spanish (ES); when a localized version of the website was available, it was downloaded in English (EN, 33 files); when no localized version of the website existed, an English version was compiled using machine translation - traducción automática- (TA, 18 files).The following conference presentations are outcomes of the analysis of this corpus:-Alonso, E., Medina, A y Rosado, J.A. (2024, 22-24 mayo) “From the Vineyard to the Web. A Pragmatic Analysis of Trust Discourse Strategies in Wine Company Websites: The Impact of Localisation and Machine Translation”. XI International Symposium on Intercultural, Cognitive and Social Pragmatics (EPICS XI, 22-24 Mayo 2024). Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla.- Rosado, J. A. y Alonso, E. (2024, 22 de noviembre) Proyecto TITANIA (Traducción Automática Neuronal y otras formas de Inteligencia Artificial) [Póster dinámico digital]. l CLARIAH-DAY ES, Bi-blioteca Nacional de España, Madrid, 22 de noviembre de 2024. - Alonso Jiménez, E. (2025, 23 de mayo) Verdades verdaderas sobre la traducción automática y la IA. X Jornada de Calidad, Coordinación e Innovación, Facultad de Humanidades, Universidad Pablo de Olavide, Carmona, Sevilla, España.-Alonso Jiménez, E. (2025, 29-31 de octubre) Persuasion in Spanish online discourse of wine producers and its localisation into English. IV Congreso Internacional «Traducción y Discurso Turístico» (TRADITUR), Universidad de Córdoba (España), 29-31 de octubre de 2025.As well as the following publications:-Rosado, J.A. y Alonso, E. (en prensa) Estudio empírico sobre tecnologías de la traducción para la localización de sitios web de pymes andaluzas. Productividad y comunicación multilingüe español-inglés. En Ana Medina Reguera (ed.) Traducción, localización, discurso: textos de la economía y la em-presa, pp. 1-20. Peter Lang.And the dissemination and knowledge transfer activities/events detailed below:- Alonso, E., & Rosado, J. A. (2025, junio) Proyecto de Emprendimiento “Verbum Silo”. XVII Concurso UPOEMPRENDE. Categoría Transferencia del Conocimiento. Área de Empleabilidad y Emprendi-miento de la Fundación Universidad. Universidad Pablo de Olavide, de Sevilla.- Alonso Jiménez, E. y Jiménez Crespo, M.A. (2025) Elisa Alonso interviews Miguel A. Jiménez-Crespo on translation and localisation. JoSTrans 44(2025). https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2025.8459 %K Emarketing %K Localización web %K Traducción automática %K Vino %K Pyme %K Internacionalización %K E-marketing %K Website localization %K Machine translation %K Wine %K SME %K Internationalization %~