Publication:
La interdisciplinariedad en los Estudios de Traducción y su manifestación en el contexto de la formación de traductores: diseño del corpus VERIFID para el estudio terminológico de la descripción de la oferta formativa pública del Grado en Traducción e Interpretación en España

dc.contributor.advisorMorón Martín, María Ángeles
dc.contributor.advisorWay, Catherine
dc.contributor.authorAguayo Arrabal, Natividad
dc.date.accessioned2019-10-28T13:31:56Z
dc.date.available2019-10-28T13:31:56Z
dc.date.issued2017
dc.date.submitted2017-09-15
dc.descriptionPrograma de Doctorado en Lenguas Modernas, Traducción y Español como Lengua Extranjeraes_ES
dc.description.abstractEste estudio propone, en primer lugar, analizar el concepto de la interdisciplinariedad (ID), contextualizado en el ámbito de la Educación Superior. A partir de este análisis, examinaremos este fenómeno en sus diferentes manifestaciones en los Estudios de Traducción, esto es, en los planos epistemológico, investigador y profesional, que quedarán debidamente definidos y que configuran los ejes o contextos de análisis. Tomando como base las conclusiones de la revisión teórica, agrupada en los dos primeros bloques de la investigación, el trabajo se plantea detectar y analizar las marcas de ID en el ámbito de la formación en Traducción e Interpretación, concretamente en la descripción de su oferta formativa pública recogida en las memorias de verificación de la ANECA (Verifica) de los títulos de Grado en TI en España. Por otra parte, y al hilo de los objetivos que nos planteamos, hemos creado un corpus ad hoc (DOBTI) que se deriva de VERIFID, para completar el análisis de la ID en los instrumentos impulsados desde Bolonia, concretamente las titulaciones conjuntas. En vista de la escasez de trabajos que aborden los programas conjuntos en TI en España (que adoptan la forma de dobles grados en la actualidad) (Morón 2013) y de la necesidad de contribuir al conocimiento de esta oferta formativa que crece cada año, aspiramos a elaborar un mapa del catálogo de dobles titulaciones (DT) en TI en España.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad Pablo de Olavide de Sevilla. Departamento de Filología y Traducciónes_ES
dc.description.versionPostprintes_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10433/6930
dc.language.isoeses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectEstudios interdisciplinarioses_ES
dc.subjectEstudios de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.subjectTraductoreses_ES
dc.titleLa interdisciplinariedad en los Estudios de Traducción y su manifestación en el contexto de la formación de traductores: diseño del corpus VERIFID para el estudio terminológico de la descripción de la oferta formativa pública del Grado en Traducción e Interpretación en Españaes_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication85f80bed-974c-494f-9e5a-0660370e8d65
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery85f80bed-974c-494f-9e5a-0660370e8d65

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
aguayo-arrabal-tesis-16-17.pdf
Size:
8.73 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections