Publication:
La competencia traductora en contexto de inmersión: un estudio de caso sobre el desarrollo de la subcompetencia bilingüe inglés-español

dc.contributor.advisorRuhstaller, Stefan
dc.contributor.advisorMendoza García, Inma
dc.contributor.authorCarrillo Orozco, Marta
dc.date.accessioned2025-07-25T15:27:41Z
dc.date.available2025-07-25T15:27:41Z
dc.date.issued2025
dc.date.submitted2025-06-06
dc.descriptionPrograma de Doctorado en Historia y Estudios Humanísticos: Europa, América, Arte y Lenguas Línea de Investigación: Estudios Filológicos, Traductológicos y Culturales Clave Programa: DHH Código Línea: 122
dc.description.abstractEsta tesis doctoral tiene como objetivo principal otorgar visibilidad a la formación inicial en traducción de alumnado universitario estadounidense en el marco de un programa de estudios en el extranjero (study abroad) en España. Para ello, se presenta un estudio de caso en el que han participado 50 estudiantes matriculados en una asignatura de traducción de un programa de estudios en el extranjero de las siguientes universidades: Universidad Pablo de Olavide, Universidad de Sevilla y Universidad de Granada. En primer lugar, se abordan los aspectos teóricos en los que se sustenta esta investigación: la presencia del español en EE. UU; contextualización del ámbito de la traducción en este país, tanto desde una perspectiva académica como desde una perspectiva profesional; el desarrollo de la competencia traductora; descripción del sector de los programas de estudios en el extranjero y la importancia de España como país receptor de alumnado internacional. Posteriormente, la investigación empírica se centra en conocer el perfil de este tipo concreto de discentes y en analizar cuantitativa y cualitativamente la evolución de su subcompetencia bilingüe inglés-español, poniendo el foco en el plano léxico. Concretamente, a partir del concepto de aceptabilidad (PACTE, 2009, p. 217), se analiza un corpus conformado por 900 propuestas de traducción que los 50 discentes participantes en el estudio aportan para solucionar un conjunto determinado de retos léxicos. Los resultados concluyen, por un lado, que el alumnado presenta un perfil heterogéneo y, por otro lado, que, de manera generalizada, bien se produce un aumento en el nivel de aceptabilidad, o bien se mantiene el mismo nivel, en las soluciones de traducción. Además, en algunos casos también se ha observado una mejora de la riqueza léxica.
dc.description.sponsorshipUniversidad Pablo de Olavide. Departamento de Filología y Traducción
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10433/24592
dc.language.isoes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalen
dc.rights.accessRightsopen access
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectAprendizaje del español
dc.subjectEstudiantes extranjeros
dc.subjectTraducción
dc.titleLa competencia traductora en contexto de inmersión: un estudio de caso sobre el desarrollo de la subcompetencia bilingüe inglés-español
dc.typedoctoral thesises_ES
dc.type.hasVersionAM
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublication7037379f-8257-453a-9be8-8a5cb45714e9
relation.isAdvisorOfPublication5471e3bb-6e9b-4105-aa50-ada9bb99768d
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscovery5471e3bb-6e9b-4105-aa50-ada9bb99768d
relation.isAuthorOfPublication6edd5118-b9d9-45b9-865a-673c29085f26
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery6edd5118-b9d9-45b9-865a-673c29085f26

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
carrillo-orozco-tesis-24-25.pdf
Size:
4.54 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections